ПОБЕДА НА КОНКУРСЕ
КАРСОН ДРУ. ЮРИСТ. ВЕДЕНИЕ ЧАСТНЫХ ДЕЛ.
Разглядывая аккуратную надпись на дверях кабинета отца, Нэнси нахмурилась. Ее хорошенькое личико раскраснелось, а голубые глаза сверкали от волнения. Девушке срочно надо было поде-литься с отцом одной замечательной новостью, а дверь его кабинета все не открывалась. Право же, его беседы с клиентами длились слишком долго!
— Отвратительное занятие — ждать! — заметила она, обращаясь к секретарше мистера Дру.
— Я бы сказала вашему отцу о том, что вы здесь, но он специально предупредил меня, чтобы его не беспокоили.
— Ах нет, я не хочу ему мешать,— поспешила заверить ее Нэнси.— Видно, разговор очень важ-ный, раз так долго продолжается.
— Ваш отец беседует с Маркусом Тейлором. Нэнси заинтересованно взглянула на секретаршу.
— Это случайно не тот Маркус Тейлор — известный лесопромышленник с севера?
— Да, по-моему, он самый... Во всяком случае, мне известно, что мистер Тейлор возбуждает иск против одной канадской компании — я сегодня утром работала над документами, связанными с этим делом.
— Я много о нем слышала,— заметила Нэнси,— и мне очень хотелось бы с ним познакомиться...
Тут она осеклась, потому что именно в этот момент дверь кабинета отворилась и из нее вышли Карсон Дру и розовощекий мужчина лет пятидесяти в просторной одежде, двигавшийся с той осо-бенной легкостью, которая свойственна людям, проводящим большую часть жизни на воздухе.
— Нэнси! Какой приятный сюрприз! — Юрист улыбнулся дочери, затем повернулся и представил ей своего посетителя: — Познакомься, это мистер Тейлор.
— Ну конечно, вся в отца,— в свою очередь улыбнулся лесопромышленник.— Я слыхал, мистер Дру, что стоит ей захотеть, и она с легкостью отобьет у вас всю клиентуру!
В ответ на комплимент Нэнси рассмеялась и быстро сменила тему:
— В данный момент, мистер Тейлор, у меня перерыв в расследованиях. Теперь меня интересует телевидение.
— Телевидение? — удивленно переспросил ее отец.
— Ох, папа, об этом-то я и пришла тебе рассказать! — Нэнси не в силах была больше ни одной ми-нуты держать при себе свою новость. — Я выиграла первую премию в телевизионном конкурсе!
— Я даже не знал, что ты участвуешь в каком-то конкурсе,— изумился Карсон Дру.
— Я написала им недавно, под влиянием минуты, и тут же об этом позабыла — а сегодня вдруг приходит письмо! Дело в том, что фирма «Вельвет компани» установила приз тому, кто предложит лучшее название для детективного сериала, написанного Энн Чапелл,— его сейчас показывали по телевизору. Сюжет оказался ужасно интересным, и я просмотрела весь сериал — от первой серии до последней, а потом просто для потехи послала им свой вариант названия. Я вовсе не надеялась вы-играть конкурс! А когда пришло письмо и в нем купчая на какую-то землю, я страшно удивилась...
— Купчая? — сразу же насторожился отец.
— Да. «Вельвет компани» выслала мне и карту, чтобы я могла разыскать свой участок.
— Ты что хочешь сказать — тебя наградили куском земли, Нэнси?
— Да, и я очень этим взволнована. Ведь у меня никогда еще не было земельной собственности!
— А где этот участок находится? — не скрывая своих подозрений, спросил отец.— Где-нибудь во Флориде, под двумя футами воды?
Нэнси вытащила из сумочки документ и протянула ее мистеру Дру.
— Не будь таким мрачным, отец,— улыбнулась она.— Земля находится в Канаде, и я уверена, что какую-то ценность она наверняка представляет.
— Она стоит, наверное, ровно столько же, сколько налоги, которые будут за нее взимать,— сухо па-рировал Карсон Дру. Он бегло взглянул на бумагу, а потом передал ее своему клиенту.— Мистер Тейлор, вы хорошо знакомы с землей в Канаде. Можете вы что-нибудь сказать нам об этом участке?
— По всей видимости, он расположен недалеко от Лэйк-Веллингтона,— ответил лесопромышленник.— Я часто провожу в тех краях лето.
— Значит, это неплохое место? — обрадовалась Нэнси.
— Летом — просто чудесное, зато зимой там холодно, как в Гренландии. Земля не возделывается и ценится главным образом за лес и минеральные ресурсы. Но если она находится поблизости от озера Веллингтон, на ней, возможно, расположен какой-нибудь летний курорт или лагерь для рыболовов.
— Боюсь, что участок и вправду может оказаться совершенно нестоящим,— признала несколько обескураженная Нэнси.
— Лучший способ это выяснить — самой отправиться туда,— весело заявил Карсон Дру.
— Судя по тому, что сказал мистер Тейлор, это вряд ли осуществимо. Больно уж далеко,— вздох-нула девушка.
— Не так уж и далеко,— улыбнулся Маркус Тейлор.— Местность, конечно, дикая, но она находится вблизи железной дороги.
— Почему бы тебе не поехать туда и не поглядеть собственными глазами? — спросил мистер Дру.
Нэнси уставилась на него с немым восторгом.
— Папа, ты это всерьез?
— Да, если только ты найдешь какого-нибудь надежного человека, который смог бы тебя сопро-вождать. Я примерно на неделю уезжаю из города по делам. Для твоей поездки это самое удобное время.
— Мистер Тейлор, а вы случайно не едете в Лэйк-Веллингтон? — с надеждой спросила Нэнси.
Лесопромышленник покачал головой, на лице его было написано сожаление.
— Мне бы очень хотелось вырваться на несколько недель—я так соскучился по тамошнему воз-духу, напоенному ароматом сосен... Однако это невозможно, пока не закончится мой процесс. Но я знаю одну женщину, которая через несколько дней едет туда...
— А она не согласилась бы захватить меня с собой? — вырвалось у Нэнси.
— Если я попрошу ее об этом — согласится. Мы старые друзья. Ведь мы с женой всегда, когда проводим лето на севере, живем в пансионате миссис Доннелли. Она добрая женщина и позаботится о вас как следует.
— А где она сейчас? — спросил Карсон Дру.
— Насколько я знаю, она должна прибыть в Ривер-Хайтс через несколько дней. Сейчас она гостит у своей сестры, живущей где-то недалеко, а потом заедет сюда. В скором времени она отправится на-зад в Канаду, чтобы открыть на летний сезон свой пансионат.
— Папа, можно мне с ней поехать? — повернулась Нэнси к отцу.
— Если она согласится взять тебя с собой — не вижу, почему нет. Я сам при первой же возмож-ности с ней переговорю.
— Вот бы еще со мной смогли поехать Бесс и Джорджи! — размечталась Нэнси.— Это было бы по-трясающе!
Джорджи Фейн и Бесс Марвин были настолько внешне не похожи друг на друга, что мало кто до-гадывался, что они — двоюродные сестры. Бесс была слегка полноватой блондинкой, в то время как темноволосая, коротко стриженная Джорджи отличалась по-спортивному стройной фигурой.
— А правда, может, попросить миссис Доннелли взять под свое покровительство не только меня, но и двух моих подруг? — взглянула Нэнси на отца.
— Мне будет жаль бедную женщину,— поддразнил тот дочку.— А если серьезно, я очень рад за тебя и надеюсь, что твой выигрыш окажется достаточно ценным.
Нэнси попрощалась с отцом и лесопромышленником и спрятав в сумку драгоценный документ, по-спешила к подругам, чтобы поделиться радостью и с ними.
Девушка шла легким шагом, настолько погрузившись в свои мечтания, что совсем перестала следить за дорогой. Вдруг до ее ушей донеслись громкие сигналы машин. Оглянувшись, Нэнси увиде-ла, что стоит на оживленном уличном перекрестке напротив здания Национального банка.
Ожидая, пока зажжется зеленый сигнал светофора, она заметила пожилую женщину, которая, склонившись под тяжестью чемодана, с трудом шла ей навстречу. Нэнси, не раздумывая, броси-лась на помощь незнакомке.
— Зачем же вы таскаете такие тяжести,— с улыбкой упрекнула она женщину.— Разрешите, я вам помогу.
С усталым вздохом седовласая дама уступила девушке свою ношу.
— У меня просто руки отваливаются,— улыбаясь, призналась она.— Видите ли, меня должны бы-ли встретить, но этого человека почему-то еще нет. Вы случайно не видели здесь такой темно-красный автомобиль?
Нэнси покачала головой.
— Нет, не видела, но ведь он может в любую минуту появиться. А вам далеко ехать?
— Несколько кварталов,— ответила женщина.— Но мне надо еще зайти в какой-нибудь банк раз-менять деньги.
— Прямо напротив нас — Национальный банк.— Нэнси показала ей здание на другой стороне улицы.— Если хотите, я посторожу ваш чемодан, пока вы сходите в банк.
— Право же, вы очень любезны. Это займет каких-нибудь пять минут.
Женщина осторожно пересекла улицу и исчезла в здании банка. А минут через десять к тротуару подкатила темно-красная машина. Водитель, франтоватый мужчина лет под сорок, окликнул Нэнси:
— Девушка, я заберу этот чемодан.
Нэнси окинула его подозрительным взглядом.
— Но он принадлежит одной пожилой даме...
— Да, конечно, я знаю,— он одарил ее обезоруживающей улыбкой.— Она — моя бабушка.
— Так вы и есть тот человек в красной машине, который должен был ее встретить?
— Совершенно верно. Я задержался, потому что попал в пробку...
Мужчина вышел из машины и, не успела Нэнси и слова сказать, забрал чемодан и положил его в багажник.
— Я сбегаю в банк и скажу вашей бабушке, что вы ее ждете,— сказала Нэнси.
Она торопливо перебежала через улицу и облегченно вздохнула, увидев в дверях банка свою но-вую знакомую.
— Ваш внук ждет вас,— сообщила ей Нэнси.— Он только что подъехал; чемодан у него.
— Но у меня нет никакого внука! Нэнси была совсем сбита с толку.
— Но он подъехал в темно-красном автомобиле и заявил, что вы — его бабушка... Надеюсь, я не натворила ничего ужасного...
В панике она бросилась назад, на улицу. Ее худшие опасения подтвердились. Мужчина в темно-красной машине исчез!
КРАЖА
— Он уехал!
Когда Нэнси поняла, как легко ее одурачили, у нее просто сердце оборвалось.
— Это я во всем виновата,— раскаивалась она.— А в чемодане были очень ценные вещи?
— Да, кое-какие бумаги, которые мне совершенно необходимы,— ответила женщина, пытаясь скрыть свое отчаяние.— Быть может, чемодан все-таки не украден, а водитель машины — мой друг?..
Нэнси тут же описала внешность незнакомца.
— Это человек средних лет, хорошо, хотя, пожалуй, слишком уж щегольски одетый. У него свет-лые волосы и такой острый, пронизывающий взгляд.
— В таком случае это не тот человек, который должен был меня встретить, потому что у того во-лосы темные. Ох, боюсь, вы правы. Мой чемодан похищен. Что же делать?
— Мы должны обратиться в полицию.
Заметив на другом углу улицы полисмена, Нэнси бросилась к нему и поспешно рассказала ему об обстоятельствах кражи. Полицейский окинул Нэнси подозрительным взглядом и обратился к ее спутнице:
— Где вы познакомились с этой девушкой? Упоминали ли вы при ней, что в чемодане содержатся ценности?
— Я встретила ее на улице, и она предложила помочь мне нести чемодан. Мне кажется, о ценных бумагах я ей сказала уже после того, как чемодан исчез.
— Если у вас имеются какие-либо сомнения,— гордо заявила Нэнси,— вы можете обо мне спра-виться у любого жителя Ривер-Хайтса. Моего отца, Карсона Дру, в городе хорошо знают.
— Так вы — дочь Карсона Дру?! — воскликнул полисмен.
— Да.
— В таком случае, мэм, я могу поручиться за ее честность.
— Я — миссис Доннелли, приехала из Канады,— сообщила женщина полисмену.— У меня не возникало никаких сомнений в честности этой юной леди — я горжусь своим умением разбираться в людях. Это мужчина в красной машине украл чемодан.
Нэнси крайне удивилась, услышав имя женщины, с которой она подружилась, но пока умолчала о неожиданном совпадении.
— Вы заметили номер машины? — спросил девушку полисмен.
Нэнси вынуждена была признать, что не обратила внимания на номер. Однако она дала подроб-ное описание наружности мужчины и внешнего вида его машины.
— Я немедленно позвоню в участок,— пообещал полисмен.— Ваше описание передадут патрульным машинам.
— Боюсь, что чемодан исчез безвозвратно,— горько вздохнула миссис Доннелли, когда полисмен ушел звонить.— Если его не удастся вернуть, не знаю, что мне и делать. Там мой обратный билет в Канаду.
Внезапно Нэнси приняла решение:
— Моя машина всего в квартале отсюда. Я сама догоню вора!
Миссис Доннелли испуганно схватила девушку за руку:
— О нет! Не делайте этого — это слишком опасно!
— Я не стану без нужды рисковать. Вор намного опередил всех нас, и если мы станем ждать, по-ка полиция передаст своим патрулям описание его внешности, может оказаться слишком поздно и мы не сможем его догнать.
— В таком случае попробуйте разыскать ту машину,— благодарным тоном сказала миссис Дон-нелли,— но прошу вас, будьте очень осторожны! Я подожду вас в банке.
Нэнси добежала до своей машины, уселась за руль и тут же рванула с места. Девушка была не слишком уверена в том, что сможет догнать красный автомобиль, но ей казалось наиболее вероят-ным, что вор поедет по главной улице по направлению к окраине города.
Обычно Нэнси везло, а кроме того, она отличалась незаурядной находчивостью и мужеством. Ее успехи в разгадывании самых запутанных тайн стяжали ей завидную репутацию удачливой сыщицы. Отец девушки, известный юрист по уголовным делам, очень гордился ее талантами и частенько об-суждал с ней запутанные дела, которые вел сам.
Бесс и Джорджи, жившие неподалеку друг от друга, часто принимали участие в приключениях Нэнси. И если бы она вдруг решила приняться за новое расследование без них, они бы наверняка ужасно обиделись.
«Интересно, что они скажут, когда услышат о моей встрече с миссис Доннелли при столь стран-ных обстоятельствах,— размышляла Нэнси, ловко лавируя между скоплениями машин.— Впрочем, если я не сумею догнать вора, мне будет просто стыдно рассказывать им эту историю...»
Добравшись до окраины города, где движение было не столь интенсивным, Нэнси прибавила скорость и ехала теперь несколько быстрее, чем это допускалось правилами дорожного движения.
«Если меня остановят, у меня, по крайней мере, будет веское оправдание»,— говорила она себе.
Приближаясь к светофору, она сбавила скорость, но в тот самый момент, когда она останови-лась, зажегся зеленый свет. И в то же мгновение Нэнси увидела красный автомобиль, пересекав-ший перекресток!
Девушка нажала на акселератор и ринулась в погоню. Водитель красной машины не замечал, что его преследуют, и она легко сумела с ним поравняться. Одного взгляда было достаточно, чтобы убедиться: в машине сидел тот самый мужчина, который украл чемодан!
Нэнси посигналила, и преступник, бросив на нее панический взгляд, прибавил скорость. Однако Нэнси твердо решила не упускать его и снова догнала красную машину.
— Остановитесь! — крикнула она.
Водитель и ухом не повел, и Нэнси начала сигналить, чтобы привлечь внимание проезжающих мимо. Неожиданно, резко повернув руль, она «подсекла» машину и остановилась прямо перед ней, перекрыв ей дорогу. Вору ничего не оставалось, как затормозить — или же на полном ходу врезать-ся в машину Нэнси.
В какой-то страшный миг Нэнси показалось, что он не остановится... Но вот резко заскрежетали тормоза, и красный автомобиль встал. Водитель выскочил из кабины и бросился наутек.
— Держите его! — закричала Нэнси.— Не давайте ему уйти!
К этому времени возле них остановилось уже несколько машин и начали собираться прохожие. Двое мужчин поймали вора и притащили его назад, к автомобилю.
— Он украл чемодан одной старой дамы! — воскликнула Нэнси.— За ним гонится полиция!
— Вранье! — огрызнулся мужчина, изо всех сил пытаясь освободиться.
Нэнси подбежала к красному автомобилю, подняла крышку багажника а торжествующе извлекла оттуда чемодан миссис Доннелли.
— Это мой чемодан,— сердито твердил вор.— Эта глупая девчонка меня с кем-то перепутала...
Однако столпившиеся вокруг зрители были более склонны верить Нэнси, и двое мужчин не отпус-кали вора, пока не прибыла полиция.
— Если вы ни в чем не виновны, в участке это быстро выяснится,— на прощание заверила Нэнси незнакомца, когда его уводили.— Там и чемодан откроют — в присутствии миссис Доннелли, конеч-но.
— Вы мне за это заплатите! — огрызнулся вор.
Нэнси ехала следом за полицейской машиной, только на минуту остановилась у банка, чтобы забрать миссис Доннелли.
— Невероятно! Как же это вам удалось так быстро нагнать этого молодца? — восхищенно спросила девушку миссис Доннелли.— Я уж отчаялась когда-либо снова увидеть свой чемодан.
В полицейском участке миссис Доннелли незамедлительно опознала свою собственность и по-том только взглянула на арестованного. Увидев его, она напряглась всем телом.
— Том Страйп! — воскликнула женщина.— Я всегда знала, что вы человек низкий, но мне и в голову не приходило, что вы можете докатиться до воровства!
— Вы знаете этого человека? — удивленно спросила Нэнси.
— Еще бы мне его не знать! Ведь это он поссорил мою семью с людьми, которые были нашими друзьями! А теперь он никак не может мне простить, что я — хозяйка прекрасного участка лесных уго-дий возле города Лэйк-Веллингтона.
— Мы позаботимся о том, чтобы он на некоторое время оставил вас в покое,— пообещал один ив сотрудников полиции.— Думаю, несколько недель тюрьмы пойдут ему на пользу.
— Прошу вас, примите от меня маленькое вознаграждение за то, что вы вернули мой чемодан,— уговаривала Нэнси канадка, когда они покидали полицейский участок.
— Ну что вы! Это исключено. Я не меньше вас рада, что чемодан нашелся,— ведь это я виновата в его пропаже. Если вы скажете мне, где остановились, я отвезу вас.
Миссис Доннелли на мгновение заколебалась.
— Я написала своим друзьям, что приезжаю, но не уверена, что они меня ждут: ведь они не встре-тили меня, как обещали...
— Я с радостью доставлю вас в любое место, куда вы захотите.
— В таком случае я, пожалуй, все-таки поеду к Тейлорам. Маркус Тейлор и его жена — мои ста-рые друзья, мы знакомы лет тридцать, еще с тех пор, когда Маркус был простым дровосеком.
— Как раз сегодня я познакомилась с мистером Тейлором,— сказала Нэнси.— Их старый дом мно-го лет стоял под замком, так что в Ривер-Хайтсе их мало кто знает.
— Да, Маркус проводит большую часть времени на севере. Он чудесный человек и верный друг!
— Мистер Тейлор тоже с большой похвалой отзывался о вас.
Миссис Доннелли посмотрела на нее с удивлением и радостью.
— А он говорил что-нибудь о моем приезде?
— По-моему, он сказал, что вы собирались навестить свою сестру, а потом заехать в Ривер-Хайтс.
— Да, я так писала в моем первом письме. Но потом сестра известила меня, что ее в эти дни не будет дома, поэтому я снова написала Маркусу и попросила, чтобы его сын меня встретил. Наде-юсь, он получил письмо.
— Наверняка. Не стоит вам беспокоиться на' этот счет. Я знаю, где живут Тейлоры, и отвезу вас туда.
Спустя несколько минут Нэнси остановила свою машину перед довольно неуклюжим и старо-модным домом. Она пронесла тяжелый чемодан по дорожке, ведущей к парадному, и поставила его на землю. Миссис Доннелли с замирающим сердцем нажала кнопку звонка.
— Ах, надеюсь, они дома,— взволнованно сказала она.
В дверях появился Маркус Тейлор. Судя по выражению его лица, он явно не ждал миссис Дон-нелли. Тем не менее он радушно ее приветствовал и настоял на том, чтобы Нэнси тоже вошла хоть на несколько минут.
— Я вижу, вы меня не ждали! — чувствуя себя ужасно неловко, заметила миссис Доннелли.— Разве вы не получили письмо, которое я отправила из Чикаго?
— Боюсь, что оно потерялось по дороге,— покачал головой мистер Тейлор.— Но это решитель-но 'ничего не меняет, у нас всегда найдется для вас свободная комната. Я в любом случае соби-рался сегодня связаться с вами, потому что мне надо попросить вас об одном одолжении.
— О чем это вы? — улыбаясь, спросила миссис Доннелли.
Маркус Тейлор подмигнул Нэнси.
— Я хочу, чтобы вы взяли под свою опеку одну мою молодую приятельницу, когда поедете об-ратно в Лэйк-Веллингтон.
— С удовольствием выполню вашу просьбу, Маркус. Надеюсь, это не одна из тех нынешних ба-рышень, которые ни шагу не способны сделать самостоятельно?
— Об этом вы можете судить сами, потому что с этой юной особой вы уже знакомы.
Миссис Доннелли уставилась на Нэнси.
— Не может быть, чтобы Маркус говорил о вас! — так и ахнула она.
— И все же это так,— рассмеялась Нэнси.— То, что мы с вами встретились,— удивительное сов-падение!
— Для меня, дорогая, оно оказалось счастливым. Конечно, я с радостью захвачу вас с собой в Лэйк-Веллингтон. Но объясните мне, что побуждает вас отправляться в такую даль?
Нэнси рассказала о конкурсе и тут же продемонстрировала миссис Доннелли документ, удостове-ряющий ее право собственности на участок земли. Женщина надела очки и внимательно прочитала купчую.
— Ну, что вы думаете по этому поводу? — спросил Маркус Тейлор, когда миссис Доннелли вернула документ Нэнси.— Вы ведь хорошо разбираетесь в торговле земельными участками. Если вы ска-жете, что данный участок не представляет никакой ценности, это избавит девушку от необходимости напрасно совершать такое утомительное путешествие.
Миссис Доннелли долго колебалась, прежде чем высказать свое мнение.
— Я не хочу внушать Нэнси ложные надежды, так как в данном случае ни в чем нельзя быть уве-ренным.
— И все же я бы хотела услышать ваше искреннее мнение на этот счет,— настойчиво попросила Нэнси.—Ведь в конце-то концов мне эта земля ничего не стоила, так что если даже она не пред-ставляет никакой ценности, я от этого не пострадаю.
— Я думаю, этот участок стоит как следует изучить,— твердо заявила миссис Доннелли.— Он может оказаться даже более ценным, чем мы ожидаем.
— Что вы имеете в виду? — спросил лесопромышленник.
— Я имею в виду, что в этом районе недавно обнаружили золото! Пока что об этом мало кто зна-ет, так как этот факт держится в строгой тайне. Мне тоже не следовало бы ее разглашать, но мисс Дру оказала мне сегодня большую услугу, а я не люблю оставаться в долгу.
Маркус Тейлор тихонько присвистнул.
— Да, мисс Дру, похоже, что, придумав удачное название для телевизионного фильма, вы выигра-ли весьма солидный приз. Если окажется, что на вашей земле есть золото, вы можете нажить целое состояние!
На лице Нэнси появилось мечтательное выражение, глаза ее засверкали.
— Золото...— произнесла она еле слышно.— Это окончательно решает дело! Теперь я знаю твердо: я еду в Лэйк-Веллингтон, и чем скорей — тем лучше!
УВЛЕКАТЕЛЬНОЕ ПУТЕШЕСТВИЕ
На следующее утро, просматривая почту, Нэнси была приятно удивлена, вскрыв конверт с коротень-кой запиской от миссис Тейлор. Их с отцом приглашали вечером этого дня к Тейлорам на обед.
— Как это мило с их стороны!—радостно воскликнула Нэнси.— Папа, ты ведь сможешь пойти, правда?
— Думаю, что смогу,— кивнул отец.— Заодно потолкую с миссис Доннелли насчет вашей поездки.
— Я жду не дождусь, когда мы наконец отправимся! — призналась Нэнси.— Если то, что она сказала насчет золота, правда...
— Я бы на твоем месте, Нэнси, не стал слишком уж надеяться на эту возможность. Вряд ли компа-ния отдала бы кому попало такой многообещающий земельный участок...
— Конечно, нет, если бы руководители компании подозревали, что он такой уж ценный. Наверное, надеяться на что-то просто глупо с моей стороны, но у меня почему-то такое ощущение, что с этим участком мне здорово повезло. Ну а если со мной поедут Бесс и Джорджи, я уверена, что путешествие в любом случае будет очень интересным!
Нэнси рассказала подругам о предполагаемой поездке еще накануне вечером. Обе девушки так и загорелись, и сегодня, когда Нэнси вскоре после завтрака зашла к Бесс, она застала своих при-ятельниц за обсуждением предстоящего путешествия.
— Едем к озеру Веллингтон. Отдать швартовы! — весело приветствовала подругу Джорджи.
— А вы в самом деле обе сможете поехать? — с надеждой спросила Нэнси.
— Думаю, да. Наши мамы уже почти согласились.
Девушки принялись за обсуждение деталей путешествия. Прежде всего, что захватить с собой из одежды? Бесс хотелось уложить в чемодан свои лучшие наряды, но Нэнси отговорила ее, объяснив, что им понадобятся главным образом крепкие башмаки, а также прочная и теплая одежда для пребы-вания в лесу. Вскоре, взглянув на часы, Нэнси поразилась, до чего же быстро летит время.
— Мне пора домой,— вздохнула она, поднимаясь с места. — Я обещала Ханне испечь к обеду шоколадный торт...
Она застала милейшую миссис Груин, их неизменную домоправительницу на протяжении многих лет, хлопочущей в безупречно чистой, как всегда, кухне. Ханна жила у них со дня смерти миссис Дру. Когда она пришла к ним, Нэнси было три годика.
— Я думала, ты уже не придешь, Нэнси,— заметила она, пока девушка надевала передник.— Я бы сама занялась тортом, но, к сожалению, у меня никогда не получается так вкусно, как у тебя.
— Какая откровенная лесть! — засмеялась Нэнси.— Ведь это ты научила меня печь шоколадный торт!
— Да, я, но ученик превзошел своего учителя. Кстати, тебе сегодня утром кто-то звонил.
— Кто-нибудь из моих подружек?
— Нет, какой-то мужчина. Он не назвался.
— Странно. Наверно, какой-нибудь торговец — обзванивает возможных покупателей,— предполо-жила Нэнси и, углубившись в приготовление торта, тут же забыла о таинственном звонке.
А вечером, ровно в семь, Карсон Дру с дочерью явился в дом Тейлоров, где их встретили весьма радушно. Нэнси очень обрадовалась, заметив, что ее отец и миссис Доннелли сразу же друг другу понравились. Во время ужина разговор вертелся вокруг неожиданно обретенной Нэнси земельной собственности.
— Я и сама не прочь была бы стать владелицей такого участка,— заметила миссис Доннелли, гля-дя на Нэнси с теплой улыбкой.— Быть может, он окажется ничего не стоящим, хотя я считаю, что его любом случае можно будет выгодно продать. 1сли же обнаружится золото...
Она не закончила фразу, так как в этот момент комнату вошла горничная и сообщила, что Нэнси просят к телефону. Извинившись, девушка направились к аппарату. Она отсутствовала несколько ми-1ут, а когда вернулась, все обратили внимание на озадаченное выражение ее лица.
— Папа, ты когда-нибудь слыхал о человеке по имени Рэймонд Найлз? — спросила она, снова усаживаясь на свое место.
Юрист отрицательно покачал головой.
— Странно,— продолжала Нэнси.— Он заявил, что хочет купить мою землю.
— И сколько же он тебе за нее предложил? — :просил мистер Дру.
— Сто долларов.
— Не иначе как мошенник! — воскликнула миссис Доннелли, опередив юриста, который, впрочем, отель высказать подобное же мнение.— Если земля действительно чего-нибудь стоит, то цена ее го-раздо выше.
— Я решила так же,— спокойно кивнула Нэнси,— и сказала ему, что эта земля не продается.
— Его удовлетворил такой ответ? — поинтересовался отец.
— Нет. Он заявил, что хочет взглянуть на документ, удостоверяющий мое право собственности. Он был крайне настойчив.
— Я бы не стал иметь с ним никаких дел, Нэнси.
— А я и не собираюсь. Я дала ему понять, что не намерена показывать бумагу кому бы то ни было. Надеюсь, теперь он от меня отстанет.
Однако на следующий день, когда Нэнси медленно шагала к публичной библиотеке, на углу улицы к ней обратился красивый молодой человек с кудрявыми светлыми волосами и светской улыбкой.
— Мисс Дру,— я не ошибся?
— Да,— подтвердила Нэнси, отводя глаза от ультрамодного костюма молодого человека, совер-шенно неуместного в таком заштатном городке, как Ривер-Хайтс.
— Я — Рэймонд Найлз,— с обезоруживающей улыбкой представился он. Нэнси насторожилась.
— Извините, мистер Найлз, но я все еще не намерена продавать вам мою землю.
— О, я это уже понял, мисс Дру. Но дело в том, что ваш участок примыкает к земле одного моего друга, и по некоторым причинам чисто юридического свойства мне хотелось бы взглянуть на вашу купчую.
— Я не могу вам ее показать,— заявила Нэнси с некоторым раздражением.— Пожалуйста, дайте мне пройти.
Однако вместо того чтобы оставить девушку в покое, мужчина увязался за нею.
— Я бы мог предложить вам небольшое вознаграждение...
— Послушайте, мистер Найлз, я вам уже все сказала! Если вы не оставите меня в покое, я позову полицейского!
— Ну хорошо. Что ж поделаешь, если вы так настроены.— Молодой человек остановился.— Но вы еще пожалеете, что не захотели иметь со мной дело.
Этот инцидент расстроил Нэнси, и она рассказала о нем отцу.
— Я мог бы заявить в полицию,— задумчиво произнес тот,— но в этом случае станет широко из-вестно, что твоя земля, возможно, представляет большую ценность. По-моему, нам лучше пока пере-ждать. В любом случае через несколько дней ты избавишься от этого молодчика — ведь скоро вы буде-те на пути в Канаду!
Мистер Дру уже окончательно договорился с миссис Доннелли о том, чтобы она взяла под свое покровительство Нэнси, Бесс и Джорджи во время поездки в Лэйк-Веллингтон. Девушки были до того взволнованы, что буквально не могли дождаться начала путешествия.
И вот за два дня до намеченного отъезда Рэймонд Найлз снова позвонил Нэнси.
— Вы еще не передумали насчет купчей? — осведомился он довольно наглым тоном.
— Нет, мистер Найлз! — отрезала Нэнси и положила трубку, прежде чем он успел произнести еще хоть одно слово.
Драгоценный документ лежал в верхнем ящике письменного стола в кабинете мистера Дру, и Нэн-си было бы спокойнее, если бы он находился в менее доступном месте. Однако глупо было класть купчую в банк на такой короткий срок — ведь девушка собиралась взять бумагу с собой в Канаду.
Времени оставалось в обрез, и Нэнси была слишком занята упаковкой вещей, чтобы раздумывать о Рэймонде Найлзе, хотя Бесс однажды видела его слоняющимся неподалеку от дома Дру. Двоюродные сестрички по нескольку раз на дню прибегали к Нэнси, чтобы потолковать о предстоящем путешествии или посоветоваться насчет одежды, которую они собирались взять с собой.
— Все готово,— сообщила наконец Нэнси Ханне, затянув ремень на последнем чемодане.— Наш поезд отправляется сегодня в семь вечера. Я схожу
в банк — возьму немного денег. Вернусь через полчаса.
Она отсутствовала дольше, чем предполагала, а по возвращении, часов около четырех, обнару-жила, что в кухне никого нет.
— Ханна! — позвала девушка.
— Иду! — откликнулась домоправительница из глубины дома — похоже, из кабинета мистера Карсона Дру.
Через минуту она, запыхавшись, вбежала в кухню.
— Ох, Нэнси, я так рада, что ты вернулась,— встревоженно начала миссис Груин.— Я просто не знала, что делать, когда этот человек пришел за бумагой, которую ты ему обещала.
— За какой бумагой? — быстро переспросила Нэнси.
— За купчей, которую ты хранишь в ящике письменного стола... Такой красивый парень, сказал еще, что вы с ним большие друзья...
— Неужели ты отдала ему бумагу?! — испуганно воскликнула Нэнси.
— Ну да, отдала, но он все еще в библиотеке; я велела ему подождать тебя там. Ах, надеюсь, я не совершила ошибки!
Нэнси стрелой кинулась в кабинет отца. Как она и опасалась, там было пусто. Рэймонд Найлз обма-нул Ханну!
При мысли о том, что она может лишиться ценного документа, Нэнси охватила паника, и девушка бросилась к входной двери. Краешком глаза она увидела мужчину, торопливо спускавшегося с крыльца.
— Стойте! — резко окликнула его Нэнси. Найлз круто повернулся; девушка прыгнула вперед и схватила его за руку.
— Отдайте купчую! — приказала она.
Мужчина попытался было засунуть бумагу в карман, но Нэнси выхватила документ у него из рук.
— Вы — вор!—прямо в лицо заявила она ему.— Немедленно убирайтесь из этого дома, иначе я вы-зову полицию.
Рэймонд Найлз пробормотал что-то, но Нэнси не разобрала его слов: она захлопнула дверь перед его носом.
— Я думала, он твой друг, а то бы я ни за что ему не поверила...— Ханна была в отчаянии.
— Пожалуйста, не волнуйся,— ласково успокоила ее Нэнси.— Ты не виновата. Ведь я вернула бу-магу — а все остальное не имеет значения!
Несколько часов, остававшиеся до отъезда, промелькнули так быстро, что Нэнси и оглянуться не успела. На вокзале Ханна даже прослезилась, прощаясь со своей юной хозяйкой.
— У меня ни минутки не будет спокойной, пока ты не вернешься целой и невредимой в Ривер-Хайтс,— заявила миссис Груин.
Нэнси с тревогой оглядывала запруженную людьми платформу: отца ее нигде не было видно. «Что же могло его задержать?»— недоумевала она. Мистер Дру позвонил домой и предупредил, что прие-дет прямо на вокзал; между тем уже послышался сигнал, извещавший о приближении состава, а мис-тера Дру все еще не было.
«Почему же он так задержался? — взволнованно спрашивала себя Нэнси.— Я просто не могу уе-хать, не попрощавшись с ним!»
В это мгновение Бесс заметила Карсона Дру, подъезжавшего к вокзалу на такси. Нэнси кинулась ему навстречу.
— Нэнси,— торопливо заговорил ее отец,— с тех пор как мы в последний раз с тобой виделись, произошли кое-какие события. Я не уверен, но
мне все-таки кажется, что отпускать тебя в это путешествие — ошибка.
— О папа!..
— Я не стану сейчас изменять свое решение, но я должен тебя предупредить: будь очень осторож-на. Меня немножко тревожит этот твой земельный участок.
— Я не понимаю, о чем ты...
— Происходит что-то такое, что мне определенно не нравится,— Карсон Дру говорил очень бы-стро, так как поезд был уже совсем близко.— Я только что узнал, что Тома Страйпа выпустили из тюрьмы под залог.
— Но какое это имеет отношение к моей земле?
— Может, и никакого. Но дело в том, что залог за него внес не кто иной, как Рэймонд Найлз.
— Из чего следует, что они друзья, и при этом оба мошенники.
— Без сомнения. Так вот: быть может, это ничего и не значит, но тем не менее, когда окажешься в Лэйк-Веллингтоне, соблюдай предельную осторожность!
— Обязательно,— очень серьезно пообещала Нэнси.
Поезд с грохотом остановился возле перрона, и Карсон Дру наклонился, чтобы на прощание по-целовать дочку. В следующее мгновение Нэнси уже поднялась в вагон и вместе с миссис Доннелли и своими подругами пустилась в далекое путешествие в город Лэйк-Веллингтон.
Миссис Доннелли попросила приготовить ей постель вскоре после того, как они сели в поезд. Де-вушки же были слишком возбуждены, чтобы спать. Они прошли в застекленный салон-вагон и приня-лись просматривать разложенные там журналы и газеты.
Вскоре Нэнси с головой ушла в чтение необыкновенно занимательной повести под названием «Ре-шающий час». Она лишь на мгновение оторвалась от книги, когда привлекательная женщина лет тридцати пяти вошла в вагон и заняла место рядом с нею.
— Я вижу, вы читаете одну из моих повестей,— заметила незнакомка.
Нэнси с интересом взглянула на нее.
— Значит, вас зовут...
— Эту повесть я опубликовала под псевдонимом. Но, как правило, я подписываюсь своим на-стоящим именем — Энн Чапелл.
Нэнси изумленно уставилась на свою собеседницу.
— Неужели вы та самая Энн Чапелл, которая написала сценарий сериала под рубрикой «Час Вель-вет»?
— Да, это я,— улыбнулась женщина.
— А вы знаете, я посмотрела все серии до единой. Более того, если бы не вы, я не ехала бы се-годня в этом поезде. Видите ли, я выиграла конкурс на лучшее название для телевизионной пере-дачи и сейчас еду в Канаду, в Лэйк-Веллингтон, чтобы вступить во владение землей, которую полу-чила как победительница конкурса!
На этот раз пришел черед удивиться писательнице.
— Значит, вы — Нэнси Дру? Я знала, что жюри выбрало предложенное вами название, но никогда не думала, что лично встречусь с вами.
— А вы не собираетесь сейчас написать еще какую-нибудь пьесу? — с надеждой в голосе спроси-ла Нэнси.
— Думаю, в ближайшее время вряд ли. Сейчас я работаю над романом; кроме того, много вре-мени у меня отнимают контракты с киностудиями.
— Вы, наверное, знакомы со многими кинозвездами?
*..
— Конечно,— кивнула мисс Чапелл.— Однако, должна признаться, я редко бываю на всяких прие-мах и вечеринках. Они меня не особенно привлекают.
Женщина погрузилась в тяжелое молчание, которое Нэнси не решалась прервать. Несмотря на то что жизнь молодой писательницы была такой увлекательной, она, по всей видимости, была не очень-то счастлива...
Нэнси только было набралась духу обратиться к мисс Чапелл с каким-то вопросом, как вдруг па-ровоз издал пронзительный свисток, за которым последовал оглушительный грохот. Какая-то сила подняла Нэнси в воздух и швырнула вперед. Затем на девушку обрушилась целая куча щепок, об-ломков мебели и прочего хлама.
Какое-то мгновение Нэнси была оглушена настолько, что не в силах была шевельнуться. Затем, когда ей удалось наконец сесть, она ощутила острую боль в руке. Осторожно подвигав ею, девушка с облегчением установила, что перелома нет. Из царапины на лбу сочилась кровь.
Со всех сторон Нэнси слышала стоны. С трудом поднявшись на ноги, она стала искать глазами Бесс и Джорджи. Джорджи ей вскоре удалось найти под целой кучей стульев.
— Я тебя сейчас вытащу! — крикнула ей Нэнси, и в самом деле спустя какое-то мгновение оглу-шенная девушка уже встала с ее помощью на ноги.
— Что случилось? — пробормотала Джорджи*?
— Кажется, крушение. Ты не ранена? ч
— Нет вроде, меня только слегка оглушило. А с Бесс все в порядке?
— Я ее еще не нашла.
— Помнится, она сидела рядом со мной... Охваченные тревогой, девушки принялись раздвигать обломки, внимательно заглядывая во все уголки. Наконец они услышали тихий стон, который помог им найти подругу. Лицо у нее было совсем белое, и девушки испугались, что Бесс серьезно ранена.
— Бесс! — Нэнси опустилась рядом с ней на колени.
— Где я? — еле шевеля губами, спросила пострадавшая.
Девушки осторожно подняли ее, вынесли из вагона и уложили на ровное место. Нэнси растерла Бесс руки и разостлала на земле свое пальто, чтобы та могла на него лечь.
— Не беспокойтесь обо мне,— проговорила Бесс.— У меня еще немного шумит в голове, но скоро все придет в норму. Помогите лучше другим.
— Давай попробуем отыскать миссис Доннелли и мисс Чапелл,— предложила Нэнси.
И они с Джорджи отправились на поиски двух женщин. Но в маленькой группе пассажиров, не по-страдавших во время крушения, их не оказалось.
Вернувшись в салон-вагон, девушки помогли ребенку, которого придавило стальным брусом, а так-же вытащили из-под обломков мальчика со сломанной ногой.
Почти все вагоны поезда сошли с рельсов. Нэнси увидела, что на тот вагон, в котором находилась миссис Доннелли, пришелся основной удар, некоторые купе были охвачены огнем. Пламя, разду-ваемое ветром, быстро распространялось.
— Найди кого-нибудь, кто мог бы помочь, и поищи мисс Чапелл,— повернулась Нэнси к подруге.— А я попробую найти миссис Доннелли.
Но, пытаясь разыскать канадку, Нэнси пришла в полное отчаяние. Их вагон превратился в сплошную массу погнутого металла. Языки огня подбирались все ближе.
Девушка снова и снова звала миссис Доннелли, но та не отзывалась. Женщины, находившиеся вокруг, истерически плакали; дети в слезах искали своих родителей. Нэнси чувствовала себя со-всем больной, но тем не менее продолжала растаскивать обломки, отчаянно пытаясь опередить приближающуюся полосу огня.
Вскоре к ней подбежала Джорджи и сразу принялась помогать подруге.
— Ты нашла мисс Чапелл? — спросила Нэнси.
— Нет. Я обыскала решительно все. Я бы продолжала поиски, но подумала, что нужна тебе здесь.
— Да, нужна. О, Джорджи, боюсь, мы не успеем вовремя до нее добраться...
В этот момент раздались радостные крики: люди увидели приближающуюся команду спасателей.
— Слава тебе Господи, прибыли наконец! — воскликнула Нэнси.
Не успела она докончить фразу, как у ног ее шлепнулась принесенная ветром горящая головеш-ка. Девушка затоптала ее, но другие головни продолжали падать вокруг.
Еще минута, и вагон будет охвачен огнем!..
БЕДА
Нэнси и Джорджи беспомощно стояли рядышком, наблюдая за работой спасателей.
Подгоняемая отчаянными мольбами Нэнси, бригада храбро вступила в битву с огнем и вытащила несколько человек из пылающего вагона. Однако мисс Доннелли среди спасенных не было.
— Мы, может, еще и найдем ее,— сказал Нэнси один из спасателей,— но похоже, что дела об-стоят скверно...
— А может быть, ее спасли до того, как мы пришли сюда?..— с надеждой предположила Джорджи.
Нэнси кивнула, стараясь не падать духом. Она не в силах была примириться с мыслью, что мис-сис Доннелли, быть может, уже нет в живых.
Ночь была безлунная; только факелы и фонари, принесенные спасателями, рассеивали кромеш-ную тьму. Раненых пассажиров развозили по больницам и близлежащим домам.
Может, в суматохе они просто не заметили миссис, Доннелли? Эта надежда придавала девушкам мужества.
— Думаю, мы вполне можем вернуться к Бесс,— вздохнула наконец Нэнси.— Ясно, что здесь от нас толку мало.
Девушки нашли Бесс в гораздо лучшем состоянии, нежели в тот момент, когда они ее оставили. Девушка была укутана в теплое одеяло, защищавшее ее от ночного холода.
— Ну, как миссис Доннелли? — сразу же спросила она.
— Ее еще не нашли,— спокойно ответила Нэнси.— Но мы не теряем надежды.
Бесс немного помолчала, а потом грустно произнесла:
— Это просто какой-то кошмар. Мне даже страшно подумать, что с миссис Доннелли или с этой твоей новой знакомой, Нэнси, могло что-то случиться.
— Ты имеешь в виду мисс Чапелл?
— Да. Ведь ее тоже не нашли.
— Почти все пассажиры, находившиеся в салон – вагоне, отделались довольно легко, — задумчи-во проговорила Нэнси.— Непонятно, что с ней могло произойти...
— Что-то больно много загадочных вещей произошло этой ночью,— многозначительным тоном сказала Бесс.— Что, например, могло вызвать крушение?
— Говорят, железнодорожная стрелка была открыта,— отозвалась Джорджи.
— Я тоже думаю, что это был несчастный случай,— согласилась Бесс.— Но когда я увидела сего-дня ночью здесь, в толпе, Рэймонда Найлза еще с каким-то мужчиной, у меня возникли подозрения!
— А ты можешь описать человека, который был с ним? — заинтересовалась Нэнси.
— Боюсь, что не слишком точно... Я бы сказала, что лет ему около сорока. Одет как франт, хотя и не так хорошо, как Найлз.
Нэнси вспомнила слова отца на вокзале, когда поезд подходил к платформе Ривер-Хайтса. Рэй-монд Найлз внес залог за Тома Страйпа! Описание, которое они услышали от Бесс, вполне подходи-ло к Страйпу. Неужели эти двое сели в поезд специально для того, чтобы последовать за Нэнси в Лэйк-Веллингтон?
«Надо быть настороже,— подумала она,— но Бесс и Джорджи не стоит говорить о моих опасени-ях, а то они начнут волноваться».
Девушки не покидали место катастрофы почти три часа. Наконец Нэнси почувствовала, что у нее начинают сдавать нервы, а ее подруги заметили, что она сама ранена.
— Тебе надо немедленно показаться врачу! — настаивала Бесс.
— А, пустяки! — отмахнулась Нэнси.— Отдохну за ночь, и все будет в порядке. Если бы только знать, что с миссис Доннелли и мисс Чапелл!
— Если не перестанешь волноваться, расхвораешься,— мягко увещевала ее Джорджи.— Я по-чему-то совершенно уверена, что обе они целы и невредимы.
— К утру мы все узнаем — даже самое страшное,— тихо сказала Нэнси.— Оставаться здесь дольше нет никакого смысла. Я думаю, нам надо провести остаток ночи в какой-нибудь гостинице.
Обе девушки охотно согласились с предложением Нэнси, ибо чувствовали себя вконец измотан-ными после пережитого. На автобусе они доехали до ближайшего городка, Уиндхэма, расположен-ного неподалеку от канадской границы. Там они сняли номер в отеле «Гамильтон».
Перед тем как лечь спать, Нэнси послала отцу телеграмму, в которой извещала, что с ней все в порядке. Такие же телеграммы отправили своим родителям Бесс и Джорджи.
— Кажется, я всю ночь глаз не сомкну,— заявила Бесс подругам, укутывавшим ее в одеяло.— Я что-то совсем разнервничалась.
— Я тоже,— призналась Нэнси,— но надо быть благодарными судьбе, что мы остались в живых и почти не пострадали.
— И за то, что наш багаж не погиб,— добавила Джорджи.— Нэнси, а твоя купчая уцелела?
Нэнси кивнула и указала на свою сумочку, лежавшую на туалетном столике. Бесс устремила на нее пристальный взгляд, а потом закрыла глаза и вскоре погрузилась в тяжелый сон.
Джорджи тоже была до того измучена, что забылась глубоким сном, едва ее голова коснулась по-душки.
Нэнси сперва никак не могла удобно улечься и начала уже беспокоиться, что так и не сможет за-снуть. Однако в конце концов сон сморил и ее. Она проснулась, когда было еще темно, от странного ощущения: ей показалось, будто кто-то ее зовет. Рядом мирно спала Джорджи. Нэнси поглядела в сторону кровати Бесс и обнаружила, что она пуста!
Крайне встревоженная, Нэнси отбросила одеяло и соскочила с постели. Подергав ручку двери, она убедилась, что комната по-прежнему заперта изнутри. Тогда девушка бросилась к раскрытому окну, поглядела вниз — и у нее вырвался крик ужаса!
Бесс, по всей видимости, ставшая вдруг лунатиком, выбралась из окна на пожарную лестницу и спустилась по ней на карниз. В данный момент она весьма нетвердо стояла на узенькой полоске бе-тона, рискуя в любую секунду упасть и разбиться насмерть.
Крик Нэнси разбудил Джорджи.
— В чем дело? — сонным голосом спросила она.
— Тихо! Ни звука,— испуганно предостерегла ее Нэнси.— Иди сюда.
Джорджи тихонько приблизилась к окну. Увидев страшное зрелище внизу, она с трудом подавила испуганный крик.
— Если мы ее разбудим, она наверняка упадет,— прошептала Нэнси, с содроганием глядя на простиравшийся внизу сад.— Я попытаюсь до нее добраться.
Каким образом Бесс удалось спуститься на узенький карниз, было совершенно непонятно. Она на-ходилась так далеко, что достать до нее нечего было и думать. Даже с пожарной лестницы Нэнси не смогла бы до нее дотянуться, не рискуя собственной жизнью.
— Придется действовать другим способом,— решила она.
— Нам самим ее ни за что не спасти! — в отчаянии произнесла Джорджи.— Я сбегаю вниз, позо-ву кого-нибудь на помощь.
Накинув халат, она исчезла.
Оставшись одна, Нэнси стала со страхом следить за Бесс. Девушка будет цела и невредима, ес-ли останется там, где находится сейчас; но ведь она может в любой момент сделать шаг вперед — и тогда стремглав полетит вниз!
Не в силах выдержать этого напряжения, Нэнси выбежала из комнаты и поднялась этажом выше. В коридоре ей в глаза бросилась свернутая в кольцо веревка, оставленная кем-то из рабочих. Схва-тив ее, Нэнси кинулась к окну, находившемуся прямо над тем местом, где стояла Бесс.
Несколькими мгновениями позже в их комнату вбежала Джорджи; за ней следовали двое испу-ганных служащих отеля.
— Вон она! — крикнула Джорджи, указывая на призрачную белую фигуру на карнизе.
Ее слова прервал пронзительный крик. Одна нога Бесс соскользнула с карниза. Охваченные ужа-сом, свидетели этой жуткой сцены увидели, как девушка наклонилась вперед. Они замерли: вот-вот Бесс сорвется!..
ПРОПАВШИЕ И НАЙДЕННЫЕ
Однако в этот самый момент в воздухе просвистела веревочная петля и опустилась прямо на плечи Бесс. Нэнси, высунувшись в окошко, крепко затянула веревку и вернула подругу на карниз.
Резкое движение разбудило Бесс. Внезапно осознав свое положение, она крепко прижалась к стене и в ужасе начала взывать о помощи.
— Не двигайся! Сейчас мы тебя вытащим,— крикнула ей Нэнси.
Джорджи и двое мужчин уже выбрались на пожарную лестницу. С помощью Нэнси, искусно ору-довавшей своим лассо, им удалось добраться до напуганной девушки и доставить ее назад в ком-нату. Бесс, совершенно обессиленная, повалилась на постель.
— Так сильно я еще никогда в жизни не пугалась! Нэнси, если бы ты не бросила веревку именно в ту минуту, я, без сомнения, разбилась бы насмерть.
— Этот маленький трюк, которому меня обучили в лагере «Шэдоу Ранч», оказывается, может очень даже пригодиться. Хорошо, что я не промахнулась...
После того как служащие ушли, подруги засыпали Бесс вопросами.
— Я не больше, чем вы, понимаю, зачем я это сделала,— грустно призналась Бесс.— Насколько я знаю, раньше я никогда не разгуливала во сне. Наверное, это я из-за крушения перенервничала. И кроме того, мне приснился кошмарный сон.
— А какой? — полюбопытствовала Джорджи.
— Начало я не помню, но за мной будто бы гнался какой-то ужасный зверь. Потом я подумала, что кто-то пытается завладеть документами Нэнси, и решила встать и положить их в надежное ме-сто. Помню, как я подошла к туалетному столику. А в следующее мгновение я проснулась... на кар-низе.— При мысли о том, что могло с ней случиться, Бесс содрогнулась всем телом.
Теперь, когда ей напомнили о ее драгоценной купчей, Нэнси поглядела в сторону туалетного сто-лика, где оставила свою сумку. Сумочки там не было.
— Бесс, а ты не думаешь, что и в самом деле взяла сумку в руки? — с тревогой спросила Нэнси, но в ту же минуту увидела свою сумку, лежавшую раскрытой на ковре, и схватила ее. Одного взгля-да внутрь было достаточно, чтобы убедиться: купчая исчезла.
— Ох, что я наделала! — воскликнула в отчаянии Бесс.— Ты думаешь, я в самом деле забрала твои документы и спрятала их в каком-то другом месте, да?
— Похоже, что именно так оно и было...— вынуждена была огорченно признать Нэнси. У Джорджи возникла неожиданная идея.
— Когда я впервые увидела Бесс на карнизе, у нее было в руке что-то белое. Может, она уронила купчую и бумага находится в саду? Я сейчас посмотрю, там ли она.
Подойдя к окну, она вгляделась в землю внизу и вдруг, не удержавшись, вскрикнула от ужаса.
— В чем дело? — воскликнула Нэнси, бросаясь к ней.
Краешком глаза она успела заметить фигуру мужчины, удалявшегося по одной из аллей.
— Я видела, как он поднял какую-то бумагу, лежавшую под окном! — воскликнула Джорджи, дрожа от волнения.— Я была до того поражена, что даже не смогла его окликнуть... Ох, Нэнси, я абсолют-но уверена, что это была твоя купчая!
— Гнаться за ним бесполезно: он уже слишком далеко,— упавшим голосом сказала Нэнси.— Ви-димо, документ пропал безвозвратно, а с ним исчезли и мои шансы когда-либо вступить во владе-ние землей в Канаде...
— Это я во всем виновата! — принялась клеймить себя Бесс.— Будь у меня деньги, я заплатила бы тебе за эту землю...
Нэнси сжала руку подруги.
— Не расстраивайся так, Бесс,— задумчиво сказала она.— Не исключено, что документ еще вер-нут. Во всяком случае, завтра я помещу объявление в газете. Человек, подобравший бумагу, возмож-но, прочтет объявление и явится за вознаграждением.
Бесс была так огорчена происшедшим, что не смогла снова заснуть. Поскольку было уже около пяти часов, девушки оделись и попросили принести им в номер горячий кофе, а как только открылся ресторан, спустились позавтракать. Однако, несмотря на все попытки Нэнси развеселить подруг, за столом царило глубокое уныние.
Не откладывая в долгий ящик, Нэнси позвонила в местную вечернюю газету и дала объявление, в котором тому, кто вернет исчезнувший документ, было обещано вознаграждение. Не успела она за-кончить телефонный разговор на эту тему, как их вызвал в контору дежурный портье.
— Наконец-то у меня для вас добрые вести,— весело сообщил он девушкам.
— Они живы?! — радостно воскликнула Бесс.
— Да. Обе — и миссис Доннелли и мисс Чапелл — находятся в госпитале Доброй Надежды. Вам лучше всего отправиться туда на машине. Больница милях в пяти отсюда.
— Мы выедем сразу же, как только найдем машину,— решила Нэнси.
С помощью услужливого портье они нашли водителя, согласившегося отвезти их в госпиталь Доброй Надежды. Выезжая из города, Нэнси заметила здание, где помещалась редакция газеты.
— Остановитесь на минуту,— попросила она шофера и объяснила Бесс и Джорджи: — Я хочу за-бежать туда, проверить, правильно ли записан текст моего объявления.
Она скрылась в здании, а спустя несколько минут вышла оттуда с зажатым в кулаке письмом. С торжествующим видом она помахала конвертом перед Бесс и Джорджи.
— Только не говори, что это отклик на твое объявление! — воскликнула Бесс.— Это просто исклю-чено, потому что газета еще не вышла.
— Вскоре после того, как я позвонила сегодня утром в редакцию, туда явился какой-то мужчина и оставил вот это письмо. Он попросил редактора вручить его тому, кто заявит, что потерял важный документ неподалеку от отеля «Гамильтон».
— А что в письме? — нетерпеливо спросила Джорджи.
Нэнси вскрыла конверт и пробежала глазами коротенькую записку. На лице ее появилось некото-рое разочарование.
— Видите ли, здесь ни слова не говорится о пропавшей купчей. Автор записки просто предлагает мне заглянуть на ферму Ранни, расположенную в шести милях к югу от Уиндхэма. Надо будет при первой же возможности туда съездить. Если окажется, что мою купчую нашли, у меня просто камень с души свалится.
— Если ты получишь назад свой документ, мы сможем отправиться в Лэйк-Веллингтон немного позднее,— добавила Джорджи.— Подумать только — если бы не случилось всей этой передряги, мы бы сейчас уже были там!
После непродолжительной поездки по ухабистой дороге девушки прибыли в госпиталь Доброй Надежды. Войдя в вестибюль, они с тревогой осведомились о своих знакомых.
Девушка у справочного окна сообщила:
— Миссис Доннелли быстро поправляется. А вот мисс Чапелл, к сожалению, серьезно ранена и потеряла много крови.
Девушек проводили в палату миссис Доннелли. Больная страшно обрадовалась, увидев их.
— Я всю ночь спать не могла — так волновалась за вас.
— А мы нервничали, как там вы,— улыбнулась Нэнси.
— Оно и неудивительно: меня отвезли в эту больницу раньше, чем я успела понять, что меня ра-нило. В тот момент, когда произошло крушение, я как раз направлялась в туалет. Меня швырнуло на пол, и я, видимо, потеряла сознание. Во всяком случае, я пришла в себя только в машине, которая везла меня сюда. Потом мне сказали, что я была самой первой из пассажиров, кого спасли после крушения.
— Вы теперь уже получше себя чувствуете? — спросила Нэнси.
— Да, много лучше. Врач говорит, что через несколько дней я смогу выписаться.
Девушки еще немного поболтали с миссис Доннелли. Наконец вошла медсестра и предупредила, что они не должны утомлять больную, оставаясь у нее больше положенных -пятнадцати минут.
— А мисс Чапелл нам можно повидать? — спросила Нэнси, когда они вновь очутились в коридоре.
Сестра заколебалась.
— Если вам очень хочется, можете зайти на одну-две минуты, но не больше. Постарайтесь ее не волновать — состояние у нее довольно тяжелое.
Войдя в палату мисс Чапелл, Нэнси была потрясена. Запеленутая в бинты, писательница почти не отреагировала на появление девушек возле ее койки. Впрочем, когда Нэнси наклонилась над бледной, осунувшейся женщиной, в глазах больной промелькнул огонек: она узнала посетительницу.
— Я точно знаю, что умру. Я рада, что вы пришли, потому что мне необходимо кое-что вам ска-зать.
Ее голос перешел в шепот. Нэнси придвинулась поближе, чтобы не пропустить ни слова.
— Эта история...— Женщина остановилась, не в силах продолжать, и в полном изнеможении за-крыла глаза.
— Не надо так напрягаться, расскажете потом,— сочувственно проговорила Нэнси.
Но мисс Чапелл, приподняв голову, сделала новую отчаянную попытку заговорить.
— Послание... в дупле дуба...— пробормотала она, снова откинулась на подушки и впала в беспа-мятство.
Нэнси с подругами поспешно вышла из палаты в коридор. В палату то и дело входили и выходи-ли обратно врачи и медсестры с озабоченными лицами.
— Раз врачи так хлопочут, значит, она жива,— с напускной бодростью сказала Бесс.
В этот самый момент дверь палаты открылась, и в коридор тихонько вышла сестра. Она быст-рым шагом приблизилась к девушкам.
— Как она? — с опаской спросила Нэнси.
— Мы думали, уже все кончено, но каким-то чудом она оправилась. В данный момент она спо-койно спит, но опасность, конечно, отнюдь не миновала. Если вы знаете кого-либо из ее друзей или родственников, советую немедленно известить их телеграммой.
Нэнси была вынуждена признать, что она не может сообщить врачам имена родственников мисс Чапелл. Однако внезапно ее осенило.
— Мисс Чапелл ехала из Голливуда. Возможно, там кто-нибудь знает ее родных. Или же вы мо-жете связаться с одним из журналов, в которых она сотрудничает.
— Хорошее предложение. Спасибо! — сказала сестра.— Мы испробуем обе возможности.
Поскольку дольше оставаться в больнице было бессмысленно, девушки вернулись в отель «Га-мильтон».
— Что будем делать дальше? — мрачно спросила Джорджи, когда они добрались до своего но-мера.— Вернемся в Ривер-Хайтс?
— Мы не можем уехать и бросить миссис Доннелли,— возразила Нэнси.— Кроме того, судя по то-му, что мне сказала сестра, через несколько дней мы сможем продолжить наше путешествие.
— Выходит, мы еще поедем в Канаду? — встрепенулась Бесс.
— Я думаю, мы сможем поехать, если миссис Доннелли совсем поправится. Разумеется, при ус-ловии, что я получу обратно свою купчую.
— А давайте поедем на ферму Ранни прямо сегодня,— предложила Джорджи.
Девушки решили взять машину напрокат и поехать одни, без водителя. Однако, когда они увидели предложенную им машину, энтузиазм их несколько поостыл.
— Вы думаете, эта развалюха дотянет до фермы Ранни? — с сомнением в голосе спросила Бесс.
— Эта машина постоянно на ходу уже лет десять,— возмущенно возразил хозяин автомобиля.— До вас на нее никто не жаловался.
— Мы вовсе не жалуемся,— поспешила вмешаться Нэнси.— Если вы мне покажете, как завести мотор, я думаю, все будет прекрасно.
Бесс и Джорджи не пожелали прикасаться к сложному механизму дряхлого автомобиля, так что за руль пришлось сесть Нэнси. Прежде чем выехать из города, она спросила дорогу на ферму Ранни.
Невозмутимым тоном ей объяснили:
— Сначала повернете на первом перекрестке на юг, затем, возле фермы Фишера, на север, пе-ресечете ручей Малой Медведицы, после этого проедете немного в южном направлении — и держите курс на запад, пока не увидите извилистую дорожку. Поезжайте по ней примерно этак с милю, и вы у цели!
— Ясно, как в тумане! — со смехом доложила подругам Нэнси.— Похоже, это будет не поездка, а экспедиция первопроходцев!
Не успели они проехать и двух миль, как село одно из задних колес. Чтобы исправить дело, де-вушкам потребовалось почти сорок пять минут, так как необходимых инструментов в машине не бы-ло. Когда шину наконец сменили, оказалось, что снова завести двигатель — дело нелегкое. В конце концов он все же заурчал, и девушки снова пустились в путь по пыльной дороге. Они не имели поня-тия о том, какое расстояние уже проехали, так как спидометр был сломан.
— Мне кажется, мы отъехали от города по меньшей мере миль на десять,— утверждала Джорд-жи.— Я уверена, что мы где-то не там повернули.
— Думаю, ты права,— вздохнула Нэнси, останавливая машину.— Я, пожалуй, зайду вон на ту ферму на холме, спрошу дорогу.
Не желая оставаться одни, Бесс и Джорджи отправились за ней. Они перелезли через какой-то забор и двинулись напрямик через поле. Только пройдя уже порядочное расстояние, они заметили быка, мирно щипавшего траву в дальнем конце поля, которое им предстояло пересечь.
— Ох! — испуганно взвизгнула Бесс.— Пошли назад!
— Да не тронет он тебя,— начала подтрунивать над кузиной Джорджи.— Он в нашу сторону даже не смотрит.
Однако в то самое мгновение, когда она произносила эти слова, животное подняло голову и, уг-рожающе заревев, двинулось к девушкам.
— Бежим!..— крикнула Нэнси.
Девушки, не помня себя, кинулись к забору, слыша за спиной топот тяжелых копыт. Бросив взгляд через плечо, Нэнси поняла: еще минута, и бык их нагонит. До забора они, возможно, добегут, но перелезть через него не успеют.
— А ну поднажмите как следует, и вы спасены! — услышали они мужской голос.
Девушки увидели большие деревянные ворота, которые распахивал перед ними какой-то чело-век. Проскочив в них, они без сил свалились у его ног. Фермер запер ворота. Они были в безопасно-сти!
— Зачем это вам понадобилось пугать моего быка? — ворчливо спросил мужчина.
Девушки молча уставились на него, а затем дружно расхохотались.
— А нам-то показалось, что дело обстояло как раз наоборот,— с трудом выговорила Нэнси, пыта-ясь перевести дух.
— Вы разве не видели надписи на заборе — «Вход воспрещен»?
— Никакой надписи мы не видели,— не отступала Нэнси.— Мы ехали по дороге и заметили ваш дом. Мы хотели только спросить, как проехать к ферме Ранни, и решили, что доберемся до вас бы-стрее, если пройдем через поле.
На этот раз удивился фермер.
— Но ведь вы находитесь как раз на ферме Ранни! — сказал он.
— А вы, значит, мистер Ранни? — обрадовалась Нэнси.— Это вы оставили письмо в редакции га-зеты?
— Ну да, я и есть. А вы кто такие?
Нэнси назвала ему свою фамилию и представила подруг. Когда они объяснили причину своего появления, он заметно смягчился.
— Да, бумага у меня, в полной сохранности,— подтвердил он.— Рано утром я привез в город мо-локо и еще кое-какие продукты. Вижу — ваша бумага лежит на траве. Когда я ее как следует разгля-дел, мне стало ясно, что документ важный. Поэтому я написал письмо и оставил его в редакции. Пожалуйста, получите свою бумагу, коль скоро она в самом деле принадлежит вам.
— О, большое вам спасибо! — радостно воскликнула Нэнси.— Я могу доказать, что документ мой: это купчая на земельный участок в Канаде.
— В таком случае пошли, я отдам ее вам.
Он провел девушек в уютный коттедж и представил их полной женщине с очень милым лицом. Та сердечно поздоровалась с девушками и приветливо болтала с ними, пока ее муж ходил за докумен-том.
— Жуткое какое крушение, а? — заметила между прочим миссис Ранни.
— Да уж,— согласилась Нэнси.— Мы ведь и сами угодили в эту катастрофу.— И она рассказала обо всем, что им пришлось пережить.
Фермерша слушала открыв рот.
— Как мне жаль пострадавших пассажиров,— сочувственно сказала она.— Мне бы очень хоте-лось помочь им чем-нибудь.
— А пожалуй, у вас есть такая возможность,— заявила Нэнси, в голове которой созрела некая идея. Но она не успела ее изложить, так как в эту минуту возвратился с документом в руках мистер Ранни.
— Вот, мисс Дру, пожалуйста. Рад, что смог вам помочь.
— Мне бы очень хотелось, чтобы вы приняли вознаграждение.
Фермер так упрямо замотал головой, что Нэнси решила не настаивать. Однако ей хотелось хоть как-то выразить свою благодарность за возвращение купчей. Перед тем как уйти, она все же изло-жила созревший у нее в голове план.
— Миссис Ранни, вы говорили, что хотели бы каким-нибудь образом помочь пассажирам, постра-давшим во время крушения. Видите ли, у нас есть друг — женщина, получившая не слишком серьез-ные ранения. В данный момент она в госпитале Доброй Надежды, но думает через денек-другой выписаться. Ей необходимо устроиться в таком месте, где она сможет хорошенько отдохнуть. Если бы вы согласились ее принять, я уверена, что можно было бы договориться о соответствующей пла-те.
— Я с удовольствием ее приму,— ни минуты не колеблясь, отозвалась миссис Ранни.— Не скрою, деньги нам нужны. А для больной здесь место подходящее, спокойное, свежих яиц и молока всегда в достатке...
— В таком случае я поговорю с ней и дам вам знать,— заключила Нэнси, поворачиваясь к выходу.
Когда об этом плане известили миссис Доннелли, она пришла в полный восторг. Состояние мисс Чапелл оставалось прежним, в то время как женщина намного старше ее быстро поправлялась. Врачи разрешили ей уйти из больницы в любое время, когда она пожелает.
На следующий день, в три часа, миссис Доннелли доставили в удобной машине на ферму Ранни. Нэнси обрадовалась, заметив, что местность больной понравилась. Однако девушку ожидал жесто-кий удар...
Фермерша торопливо выскочила из дома встретить гостей.
— Миссис Ранни, познакомьтесь — это миссис Доннелли,—любезным тоном произнесла Нэнси.
Однако единственным ответом на эти слова было холодное молчание.
— Отвезите меня обратно в больницу! — резким голосом скомандовала миссис Доннелли.— Здесь я не останусь ни минуты!