+Нэнси Дрю+

Объявление

Добро пожаловать на форум, посвященный Нэнси Дрю!

Наш Баннер: Календарик:

Гостям:
Уважаемые гости, некоторые подфорумы скрыты от вас,счетайте это мерами зашитты от плагиата.!


Реклама:
Реклама на форуме осуществляется только под учетной записью "Реклама". Заходим: Ник: Реклама, Пароль: 1111 Напоминаем, что реклама только взаимная.Что бы проверить взаимна ли наша реклама на вашем форуме,просьба заходить под этим же ником!!


Администрация:

Админы:
Лоли,Нэд,Samanta,J.L.

Модеры:

*Nensi*
Идет набор.


Полезные ссылки:
Правила написания постов Обявления Правила
Новости:

Что-то как-то у нас скучновато.Заполняем анкеты и в перёд за игру!!Гарантируем хорошее настроениние!


Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » +Нэнси Дрю+ » Книги » Тайна старого дуба.


Тайна старого дуба.

Сообщений 1 страница 4 из 4

1

http://s49.radikal.ru/i123/0910/cf/07b78ed3b9e7.jpg

ПОБЕДА НА КОНКУРСЕ
КАРСОН ДРУ. ЮРИСТ. ВЕДЕНИЕ ЧАСТНЫХ ДЕЛ.
Разглядывая аккуратную надпись на дверях кабинета отца, Нэнси нахмурилась. Ее хорошенькое личико раскраснелось, а голубые глаза сверкали от волнения. Девушке срочно надо было поде-литься с отцом одной замечательной новостью, а дверь его кабинета все не открывалась. Право же, его беседы с клиентами длились слишком долго!
— Отвратительное занятие — ждать! — заметила она, обращаясь к секретарше мистера Дру.
— Я бы сказала вашему отцу о том, что вы здесь, но он специально предупредил меня, чтобы его не беспокоили.
— Ах нет, я не хочу ему мешать,— поспешила заверить ее Нэнси.— Видно, разговор очень важ-ный, раз так долго продолжается.
— Ваш отец беседует с Маркусом Тейлором. Нэнси   заинтересованно   взглянула   на   секретаршу.
— Это случайно не тот Маркус Тейлор — известный лесопромышленник с севера?
— Да, по-моему, он самый... Во всяком случае, мне известно, что мистер Тейлор возбуждает иск против одной канадской компании — я сегодня утром работала над документами, связанными с этим делом.
— Я много о нем слышала,— заметила Нэнси,— и мне очень хотелось бы с ним познакомиться...
Тут она осеклась, потому что именно в этот момент дверь кабинета отворилась и из нее вышли Карсон Дру и розовощекий мужчина лет пятидесяти в просторной одежде, двигавшийся с той осо-бенной легкостью, которая свойственна людям, проводящим большую часть жизни на воздухе.
— Нэнси! Какой приятный сюрприз! — Юрист улыбнулся дочери, затем повернулся и представил ей своего посетителя: — Познакомься, это мистер Тейлор.
— Ну конечно, вся в отца,— в свою очередь улыбнулся лесопромышленник.— Я слыхал, мистер Дру, что стоит ей захотеть, и она с легкостью отобьет у вас всю клиентуру!
В ответ на комплимент Нэнси рассмеялась и быстро сменила тему:
— В данный момент, мистер Тейлор, у меня перерыв в расследованиях. Теперь меня интересует телевидение.
— Телевидение? — удивленно переспросил ее отец.
— Ох, папа, об этом-то я и пришла тебе рассказать! — Нэнси не в силах была больше ни одной ми-нуты держать при себе свою новость. — Я выиграла первую премию в телевизионном конкурсе!
— Я даже не знал, что ты участвуешь в каком-то конкурсе,— изумился Карсон Дру.
— Я написала им недавно, под влиянием минуты, и тут же об этом позабыла — а сегодня вдруг приходит письмо! Дело в том, что фирма «Вельвет компани» установила приз тому, кто предложит лучшее название для детективного сериала, написанного Энн Чапелл,— его сейчас показывали по телевизору. Сюжет оказался ужасно интересным, и я просмотрела весь сериал — от первой серии до последней, а потом просто для потехи послала им свой вариант названия. Я вовсе не надеялась вы-играть конкурс! А когда пришло письмо и в нем купчая на какую-то землю, я страшно удивилась...
— Купчая? — сразу   же    насторожился    отец.
— Да. «Вельвет компани» выслала мне и карту, чтобы я могла разыскать свой участок.
— Ты что хочешь сказать — тебя наградили куском земли, Нэнси?
— Да, и я очень этим взволнована. Ведь у меня никогда еще не было земельной собственности!
— А где этот участок находится? — не скрывая своих подозрений, спросил отец.— Где-нибудь во Флориде, под двумя футами воды?
Нэнси вытащила из сумочки документ и протянула ее мистеру Дру.
— Не будь таким мрачным, отец,— улыбнулась она.— Земля находится в Канаде, и я уверена, что какую-то ценность она  наверняка представляет.
— Она стоит, наверное, ровно столько же, сколько налоги, которые будут за нее взимать,— сухо па-рировал Карсон Дру. Он бегло взглянул на бумагу, а потом передал ее своему клиенту.— Мистер Тейлор, вы хорошо знакомы с землей в Канаде. Можете вы что-нибудь сказать нам об этом участке?
— По всей видимости, он расположен недалеко от Лэйк-Веллингтона,— ответил лесопромышленник.— Я часто провожу в тех краях лето.
— Значит, это неплохое место? — обрадовалась Нэнси.
— Летом — просто чудесное, зато зимой там холодно, как в Гренландии. Земля не возделывается и ценится главным образом за лес и минеральные ресурсы. Но если она находится поблизости от озера Веллингтон, на ней, возможно, расположен какой-нибудь летний курорт или лагерь для рыболовов.
— Боюсь, что участок и вправду может оказаться совершенно нестоящим,— признала несколько обескураженная Нэнси.
— Лучший способ это выяснить — самой отправиться туда,— весело заявил Карсон Дру.
— Судя по тому, что сказал мистер Тейлор, это вряд ли осуществимо. Больно уж далеко,— вздох-нула девушка.
— Не так уж и далеко,— улыбнулся Маркус Тейлор.— Местность, конечно, дикая, но она находится вблизи железной дороги.
— Почему бы тебе не поехать туда и не поглядеть собственными глазами? — спросил мистер Дру.
Нэнси уставилась на него с немым восторгом.
— Папа, ты это всерьез?
— Да, если только ты найдешь какого-нибудь надежного человека, который смог бы тебя сопро-вождать. Я примерно на неделю уезжаю из города по делам. Для твоей поездки это самое удобное время.
— Мистер Тейлор, а вы случайно не едете в Лэйк-Веллингтон? — с надеждой спросила Нэнси.
Лесопромышленник покачал головой, на лице его было написано сожаление.
— Мне бы очень хотелось вырваться на несколько недель—я так соскучился по тамошнему воз-духу, напоенному ароматом сосен... Однако это невозможно, пока не закончится мой процесс. Но я знаю одну женщину, которая через несколько дней едет туда...
— А она не согласилась бы захватить меня с собой? — вырвалось у Нэнси.
— Если я попрошу ее об этом — согласится. Мы старые друзья. Ведь мы с женой всегда, когда проводим лето на севере, живем в пансионате миссис Доннелли. Она добрая женщина и позаботится о вас как следует.
— А где она сейчас? — спросил Карсон Дру.
— Насколько я знаю, она должна прибыть в Ривер-Хайтс через несколько дней. Сейчас она гостит у своей сестры, живущей где-то недалеко, а потом заедет сюда. В скором времени она отправится на-зад в Канаду, чтобы открыть на летний сезон свой пансионат.
— Папа, можно мне с ней поехать? — повернулась Нэнси к отцу.
— Если она согласится взять тебя с собой — не вижу, почему нет. Я сам при первой же возмож-ности с ней переговорю.
— Вот бы еще со мной смогли поехать Бесс и Джорджи! — размечталась Нэнси.— Это было бы по-трясающе!
Джорджи Фейн и Бесс Марвин были настолько внешне не похожи друг на друга, что мало кто до-гадывался, что они — двоюродные сестры. Бесс была слегка полноватой блондинкой, в то время как темноволосая, коротко стриженная Джорджи отличалась по-спортивному стройной фигурой.
— А правда, может, попросить миссис Доннелли взять под свое покровительство не только меня, но и двух моих подруг? — взглянула Нэнси на отца.
— Мне будет жаль бедную женщину,— поддразнил тот дочку.— А если серьезно, я очень рад за тебя и надеюсь, что твой выигрыш окажется достаточно ценным.
Нэнси попрощалась с отцом и лесопромышленником и спрятав в сумку драгоценный документ, по-спешила к подругам, чтобы поделиться радостью и с ними.
Девушка шла легким шагом, настолько погрузившись в свои мечтания, что совсем перестала следить за дорогой. Вдруг до ее ушей донеслись громкие сигналы машин. Оглянувшись, Нэнси увиде-ла, что стоит на оживленном уличном перекрестке напротив здания Национального банка.
Ожидая, пока зажжется зеленый сигнал светофора, она заметила пожилую женщину, которая, склонившись под тяжестью чемодана, с трудом шла ей навстречу. Нэнси, не раздумывая, броси-лась на помощь незнакомке.
— Зачем же вы таскаете такие тяжести,— с улыбкой упрекнула она женщину.— Разрешите, я вам помогу.
С усталым вздохом седовласая дама уступила девушке свою ношу.
— У меня просто руки отваливаются,— улыбаясь, призналась она.— Видите ли, меня должны бы-ли встретить, но этого человека почему-то еще нет.  Вы случайно  не видели здесь такой темно-красный автомобиль?
Нэнси покачала головой.
— Нет, не видела, но ведь он может в любую минуту появиться. А вам далеко ехать?
— Несколько кварталов,— ответила женщина.— Но мне надо еще зайти в какой-нибудь банк раз-менять деньги.
— Прямо напротив нас — Национальный банк.— Нэнси показала ей здание на другой стороне улицы.— Если хотите, я посторожу ваш чемодан, пока вы сходите в банк.
— Право же, вы очень любезны. Это займет каких-нибудь пять минут.
Женщина осторожно пересекла улицу и исчезла в здании банка. А минут через десять к тротуару подкатила темно-красная машина. Водитель, франтоватый мужчина лет под сорок, окликнул Нэнси:
— Девушка, я заберу этот чемодан.
Нэнси окинула его подозрительным взглядом.
— Но он принадлежит одной пожилой даме...
— Да, конечно, я знаю,— он одарил ее обезоруживающей улыбкой.— Она — моя бабушка.
— Так вы и есть тот человек в красной машине, который должен был ее встретить?
— Совершенно верно. Я задержался, потому что попал в пробку...
Мужчина вышел из машины и, не успела Нэнси и слова сказать, забрал чемодан и положил его в багажник.
— Я сбегаю в банк и скажу вашей бабушке, что вы ее ждете,— сказала Нэнси.
Она торопливо перебежала через улицу и облегченно вздохнула, увидев в дверях банка свою но-вую знакомую.
— Ваш   внук   ждет  вас,— сообщила  ей   Нэнси.— Он  только  что  подъехал;   чемодан  у  него.
— Но у меня нет никакого внука! Нэнси была совсем сбита с толку.
— Но он подъехал в темно-красном автомобиле и заявил, что вы — его бабушка... Надеюсь, я не натворила ничего ужасного...
В панике она бросилась назад, на улицу. Ее худшие опасения подтвердились. Мужчина в темно-красной машине исчез!
КРАЖА
— Он уехал!
Когда Нэнси поняла, как легко ее одурачили, у нее просто сердце оборвалось.
— Это я во всем виновата,— раскаивалась она.— А в чемодане были очень ценные вещи?
— Да, кое-какие бумаги, которые мне совершенно необходимы,— ответила женщина, пытаясь скрыть свое отчаяние.— Быть может, чемодан все-таки не украден, а водитель машины — мой друг?..
Нэнси тут же описала внешность незнакомца.
— Это человек средних лет, хорошо, хотя, пожалуй, слишком уж щегольски одетый. У него свет-лые волосы и такой острый, пронизывающий взгляд.
— В таком случае это не тот человек, который должен был меня встретить, потому что у того во-лосы темные. Ох, боюсь, вы правы. Мой чемодан похищен. Что же делать?
— Мы должны обратиться в полицию.
Заметив на другом углу улицы полисмена, Нэнси бросилась к нему и поспешно рассказала ему об обстоятельствах кражи. Полицейский окинул Нэнси подозрительным взглядом и обратился к ее спутнице:
— Где вы познакомились с этой девушкой? Упоминали ли вы при ней, что в чемодане содержатся ценности?
— Я встретила ее на улице, и она предложила помочь мне нести чемодан. Мне кажется, о ценных бумагах я ей сказала уже после того, как чемодан исчез.
— Если у вас имеются какие-либо сомнения,— гордо заявила Нэнси,— вы можете обо мне спра-виться у любого жителя Ривер-Хайтса. Моего отца, Карсона Дру, в городе хорошо знают.
— Так вы — дочь Карсона Дру?! — воскликнул полисмен.
— Да.
— В таком случае, мэм, я могу поручиться за ее честность.
— Я — миссис Доннелли, приехала из Канады,— сообщила женщина полисмену.— У меня не возникало никаких сомнений в честности этой юной леди — я горжусь своим умением разбираться в людях. Это мужчина в красной машине украл чемодан.
Нэнси крайне удивилась, услышав имя женщины, с которой она подружилась, но пока умолчала о неожиданном совпадении.
— Вы заметили номер машины? — спросил девушку полисмен.
Нэнси вынуждена была признать, что не обратила внимания на номер. Однако она дала подроб-ное описание наружности мужчины и внешнего вида его машины.
— Я немедленно позвоню в участок,— пообещал полисмен.— Ваше описание передадут патрульным машинам.
— Боюсь, что чемодан исчез безвозвратно,— горько вздохнула миссис Доннелли, когда полисмен ушел звонить.— Если его не удастся вернуть, не  знаю,  что  мне  и  делать.  Там  мой   обратный билет в Канаду.
Внезапно Нэнси приняла решение:
— Моя машина всего в квартале отсюда. Я сама догоню вора!
Миссис Доннелли испуганно схватила девушку за руку:
— О нет! Не делайте этого — это слишком опасно!
— Я не стану без нужды рисковать. Вор намного опередил всех нас, и если мы станем ждать, по-ка полиция передаст своим патрулям описание его внешности, может оказаться слишком поздно и мы не сможем его догнать.
— В таком случае попробуйте разыскать ту машину,— благодарным тоном сказала миссис Дон-нелли,— но прошу вас, будьте очень осторожны! Я подожду вас в банке.
Нэнси добежала до своей машины, уселась за руль и тут же рванула с места. Девушка была не слишком уверена в том, что сможет догнать красный автомобиль, но ей казалось наиболее вероят-ным, что вор поедет по главной улице по направлению к окраине города.
Обычно Нэнси везло, а кроме того, она отличалась незаурядной находчивостью и мужеством. Ее успехи в разгадывании самых запутанных тайн стяжали ей завидную репутацию удачливой сыщицы. Отец девушки, известный юрист по уголовным делам, очень гордился ее талантами и частенько об-суждал с ней запутанные дела, которые вел сам.
Бесс и Джорджи, жившие неподалеку друг от друга, часто принимали участие в приключениях Нэнси. И если бы она вдруг решила приняться за новое расследование без них, они бы наверняка ужасно обиделись.
«Интересно, что они скажут, когда услышат о моей встрече с миссис Доннелли при столь стран-ных обстоятельствах,— размышляла Нэнси, ловко лавируя между скоплениями машин.— Впрочем, если я не сумею догнать вора, мне будет просто стыдно рассказывать им эту историю...»
Добравшись до окраины города, где движение было не столь интенсивным, Нэнси прибавила скорость и ехала теперь несколько быстрее, чем это допускалось правилами дорожного движения.
«Если меня остановят, у меня, по крайней мере, будет веское оправдание»,— говорила она себе.
Приближаясь к светофору, она сбавила скорость, но в тот самый момент, когда она останови-лась, зажегся зеленый свет. И в то же мгновение Нэнси увидела красный автомобиль, пересекав-ший перекресток!
Девушка нажала на акселератор и ринулась в погоню. Водитель красной машины не замечал, что его преследуют, и она легко сумела с ним поравняться. Одного взгляда было достаточно, чтобы убедиться: в машине сидел тот самый мужчина, который украл чемодан!
Нэнси посигналила, и преступник, бросив на нее панический взгляд, прибавил скорость. Однако Нэнси твердо решила не упускать его и снова догнала красную машину.
— Остановитесь! — крикнула она.
Водитель и ухом не повел, и Нэнси начала сигналить, чтобы привлечь внимание проезжающих мимо. Неожиданно, резко повернув руль, она «подсекла» машину и остановилась прямо перед ней, перекрыв ей дорогу. Вору ничего не оставалось, как затормозить — или же на полном ходу врезать-ся в машину Нэнси.
В какой-то страшный миг Нэнси показалось, что он не остановится... Но вот резко заскрежетали тормоза, и красный автомобиль встал. Водитель выскочил из кабины и бросился наутек.
— Держите его! — закричала Нэнси.— Не давайте ему уйти!
К этому времени возле них остановилось уже несколько машин и начали собираться прохожие. Двое мужчин поймали вора и притащили его назад, к автомобилю.
— Он украл чемодан одной старой дамы! — воскликнула Нэнси.— За ним гонится полиция!
— Вранье! — огрызнулся мужчина, изо всех сил пытаясь освободиться.
Нэнси подбежала к красному автомобилю, подняла крышку багажника а торжествующе извлекла оттуда чемодан миссис Доннелли.
— Это мой чемодан,— сердито твердил вор.— Эта глупая девчонка меня с кем-то перепутала...
Однако столпившиеся вокруг зрители были более склонны верить Нэнси, и двое мужчин не отпус-кали вора, пока не прибыла полиция.
— Если вы ни в чем не виновны, в участке это быстро выяснится,— на прощание заверила Нэнси незнакомца, когда его уводили.— Там и чемодан откроют — в присутствии миссис Доннелли, конеч-но.
— Вы мне за это заплатите! — огрызнулся вор.
Нэнси ехала следом за полицейской машиной, только на минуту остановилась у банка, чтобы забрать миссис Доннелли.
— Невероятно! Как же это вам удалось так быстро нагнать этого молодца? — восхищенно спросила девушку миссис Доннелли.— Я уж отчаялась когда-либо снова увидеть свой чемодан.
В полицейском участке миссис Доннелли незамедлительно опознала свою собственность и по-том только взглянула на арестованного. Увидев его, она напряглась всем телом.
— Том Страйп! — воскликнула женщина.— Я всегда знала, что вы человек низкий, но мне и в голову не приходило, что вы можете докатиться до воровства!
— Вы знаете этого человека? — удивленно спросила Нэнси.
— Еще бы мне его не знать! Ведь это он поссорил мою семью с людьми, которые были нашими друзьями! А теперь он никак не может мне простить, что я — хозяйка прекрасного участка лесных уго-дий возле города Лэйк-Веллингтона.
— Мы позаботимся о том, чтобы он на некоторое время оставил вас в покое,— пообещал один ив сотрудников полиции.— Думаю, несколько недель тюрьмы пойдут ему на пользу.
— Прошу вас, примите от меня маленькое вознаграждение за то, что вы вернули мой чемодан,— уговаривала Нэнси канадка, когда они покидали полицейский участок.
— Ну что вы! Это исключено. Я не меньше вас рада, что чемодан нашелся,— ведь это я виновата в его пропаже. Если вы скажете мне, где остановились, я отвезу вас.
Миссис Доннелли на мгновение заколебалась.
— Я написала своим друзьям, что приезжаю, но не уверена, что они меня ждут: ведь они не встре-тили меня, как обещали...
— Я с радостью доставлю вас в любое место, куда вы захотите.
— В таком случае я, пожалуй, все-таки поеду к Тейлорам. Маркус Тейлор и его жена — мои ста-рые друзья, мы знакомы лет тридцать, еще с тех пор, когда Маркус был простым дровосеком.
— Как раз сегодня я познакомилась с мистером Тейлором,— сказала Нэнси.— Их старый дом мно-го лет стоял под замком, так что в Ривер-Хайтсе их мало кто знает.
— Да, Маркус проводит большую часть времени на севере. Он чудесный человек и верный друг!
— Мистер Тейлор тоже с большой похвалой отзывался о вас.
Миссис Доннелли посмотрела на нее с удивлением и радостью.
— А он говорил что-нибудь о моем приезде?
— По-моему, он сказал, что вы собирались навестить свою сестру, а потом заехать в Ривер-Хайтс.
— Да, я так писала в моем первом письме. Но потом сестра известила меня, что ее в эти дни не будет дома, поэтому я снова написала Маркусу и попросила, чтобы его сын меня встретил. Наде-юсь, он получил письмо.
— Наверняка.  Не стоит вам беспокоиться на' этот счет. Я знаю, где живут Тейлоры, и отвезу вас туда.
Спустя несколько минут Нэнси остановила свою машину перед довольно неуклюжим и старо-модным домом. Она пронесла тяжелый чемодан по дорожке, ведущей к парадному, и поставила его на землю. Миссис Доннелли с замирающим сердцем нажала кнопку звонка.
— Ах, надеюсь, они дома,— взволнованно сказала она.
В дверях появился Маркус Тейлор. Судя по выражению его лица, он явно не ждал миссис Дон-нелли. Тем не менее он радушно ее приветствовал и настоял на том, чтобы Нэнси тоже вошла хоть на несколько минут.
— Я вижу, вы меня не ждали! — чувствуя себя ужасно неловко, заметила миссис Доннелли.— Разве вы не получили письмо, которое я отправила из Чикаго?
— Боюсь, что оно потерялось по дороге,— покачал головой мистер Тейлор.— Но это решитель-но 'ничего не меняет, у нас всегда найдется для вас свободная комната. Я в любом случае соби-рался сегодня связаться с вами, потому что мне надо попросить вас об одном одолжении.
— О чем это вы? — улыбаясь, спросила миссис Доннелли.
Маркус Тейлор подмигнул Нэнси.
— Я хочу, чтобы вы взяли под свою опеку одну мою молодую приятельницу, когда поедете об-ратно в Лэйк-Веллингтон.
— С удовольствием выполню вашу просьбу, Маркус. Надеюсь, это не одна из тех нынешних ба-рышень, которые ни шагу не способны сделать самостоятельно?
— Об этом вы можете судить сами, потому что с этой юной особой вы уже знакомы.
Миссис Доннелли уставилась на Нэнси.
— Не может быть, чтобы Маркус говорил о вас! — так и ахнула она.
— И все же это так,— рассмеялась Нэнси.— То, что мы с вами встретились,— удивительное сов-падение!
— Для меня, дорогая, оно оказалось счастливым. Конечно, я с радостью захвачу вас с собой в Лэйк-Веллингтон. Но объясните мне, что побуждает вас отправляться в такую даль?
Нэнси рассказала о конкурсе и тут же продемонстрировала миссис Доннелли документ, удостове-ряющий ее право собственности на участок земли. Женщина надела очки и внимательно прочитала купчую.
— Ну, что вы думаете по этому поводу? — спросил Маркус Тейлор, когда миссис Доннелли вернула документ Нэнси.— Вы ведь хорошо разбираетесь в торговле земельными участками. Если вы ска-жете, что данный участок не представляет никакой ценности, это избавит девушку от необходимости напрасно совершать такое утомительное путешествие.
Миссис Доннелли долго колебалась, прежде чем высказать свое мнение.
— Я не хочу внушать Нэнси ложные надежды, так как в данном случае ни в чем нельзя быть уве-ренным.
— И все же я бы хотела услышать ваше искреннее мнение на этот счет,— настойчиво попросила Нэнси.—Ведь в конце-то концов мне эта земля ничего не стоила, так что если даже она не пред-ставляет никакой ценности, я от этого не пострадаю.
— Я думаю, этот участок стоит как следует изучить,— твердо заявила миссис Доннелли.— Он может оказаться даже более ценным, чем мы ожидаем.
— Что вы имеете в виду? — спросил лесопромышленник.
— Я имею в виду, что в этом районе недавно обнаружили золото! Пока что об этом мало кто зна-ет, так как этот факт держится в строгой тайне. Мне тоже не следовало бы ее разглашать, но мисс Дру оказала мне сегодня большую услугу, а я не люблю оставаться в долгу.
Маркус Тейлор тихонько присвистнул.
— Да, мисс Дру, похоже, что, придумав удачное название для телевизионного фильма, вы выигра-ли весьма солидный приз. Если окажется, что на вашей земле есть золото, вы можете нажить целое состояние!
На лице Нэнси появилось мечтательное выражение, глаза ее засверкали.
— Золото...— произнесла она еле слышно.— Это окончательно решает дело! Теперь я знаю твердо: я еду в Лэйк-Веллингтон, и чем скорей — тем лучше!

УВЛЕКАТЕЛЬНОЕ ПУТЕШЕСТВИЕ
На следующее утро, просматривая почту, Нэнси была приятно удивлена, вскрыв конверт с коротень-кой запиской от миссис Тейлор. Их с отцом приглашали вечером этого дня к Тейлорам на обед.
— Как это мило с их стороны!—радостно воскликнула Нэнси.— Папа, ты ведь сможешь пойти, правда?
— Думаю, что смогу,— кивнул отец.— Заодно потолкую с миссис Доннелли насчет вашей поездки.
— Я жду не дождусь, когда мы наконец отправимся! — призналась Нэнси.— Если то, что она сказала насчет золота, правда...
— Я бы на твоем месте, Нэнси, не стал слишком уж надеяться на эту возможность. Вряд ли компа-ния отдала бы кому попало такой многообещающий земельный участок...
— Конечно, нет, если бы руководители компании подозревали, что он такой уж ценный. Наверное, надеяться на что-то просто глупо с моей стороны, но у меня почему-то такое ощущение, что с этим участком мне здорово повезло. Ну а если со мной поедут Бесс и Джорджи, я уверена, что путешествие в любом случае будет очень интересным!
Нэнси рассказала подругам о предполагаемой поездке еще накануне вечером. Обе девушки так и загорелись, и сегодня, когда Нэнси вскоре после завтрака зашла к Бесс, она застала своих при-ятельниц за обсуждением предстоящего путешествия.
— Едем к озеру Веллингтон. Отдать швартовы! — весело приветствовала подругу Джорджи.
— А вы в самом деле обе сможете поехать? — с надеждой спросила Нэнси.
— Думаю, да. Наши мамы уже почти согласились.
Девушки принялись за обсуждение деталей путешествия. Прежде всего, что захватить с собой из одежды? Бесс хотелось уложить в чемодан свои лучшие наряды, но Нэнси отговорила ее, объяснив, что им понадобятся главным образом крепкие башмаки, а также прочная и теплая одежда для пребы-вания в лесу. Вскоре, взглянув на часы, Нэнси поразилась, до чего же быстро летит время.
— Мне пора домой,— вздохнула она, поднимаясь с места. — Я обещала Ханне испечь к обеду шоколадный торт...
Она застала милейшую миссис Груин, их неизменную домоправительницу на протяжении многих лет, хлопочущей в безупречно чистой, как всегда, кухне. Ханна жила у них со дня смерти миссис Дру. Когда она пришла к ним, Нэнси было три годика.
— Я думала, ты уже не придешь, Нэнси,— заметила она, пока девушка надевала передник.— Я бы сама занялась тортом, но, к сожалению, у меня никогда не получается так вкусно, как у тебя.
— Какая откровенная лесть! — засмеялась Нэнси.— Ведь это ты научила меня печь шоколадный торт!
— Да, я, но ученик превзошел своего учителя. Кстати, тебе сегодня утром кто-то звонил.
— Кто-нибудь из моих подружек?
— Нет,   какой-то   мужчина.   Он   не   назвался.
— Странно. Наверно, какой-нибудь торговец — обзванивает возможных покупателей,— предполо-жила Нэнси и, углубившись в приготовление торта, тут же забыла о таинственном звонке.
А вечером, ровно в семь, Карсон Дру с дочерью явился в дом Тейлоров, где их встретили весьма радушно. Нэнси очень обрадовалась, заметив, что ее отец и миссис Доннелли сразу же друг другу понравились. Во время ужина разговор вертелся вокруг неожиданно обретенной Нэнси земельной собственности.
— Я и сама не прочь была бы стать владелицей такого участка,— заметила миссис Доннелли, гля-дя на Нэнси с теплой улыбкой.— Быть может, он окажется ничего не стоящим, хотя я считаю, что его любом   случае  можно   будет   выгодно  продать. 1сли же обнаружится золото...
Она не закончила фразу, так как в этот момент комнату вошла горничная и сообщила, что Нэнси просят к телефону. Извинившись, девушка направились к аппарату. Она отсутствовала несколько ми-1ут, а когда вернулась, все обратили внимание на озадаченное выражение ее лица.
— Папа, ты когда-нибудь слыхал о человеке по имени Рэймонд Найлз? — спросила она, снова усаживаясь на свое место.
Юрист отрицательно покачал головой.
— Странно,— продолжала Нэнси.— Он заявил, что хочет купить мою землю.
— И сколько же он тебе за нее предложил? — :просил мистер Дру.
— Сто долларов.
— Не иначе как мошенник! — воскликнула миссис Доннелли, опередив юриста, который, впрочем, отель высказать подобное же мнение.— Если земля действительно чего-нибудь стоит, то цена ее го-раздо выше.
— Я решила так же,— спокойно кивнула Нэнси,— и сказала ему, что эта земля не продается.
— Его удовлетворил такой ответ? — поинтересовался отец.
— Нет. Он заявил, что хочет взглянуть на документ, удостоверяющий мое право собственности. Он был крайне настойчив.
— Я бы не стал иметь с ним никаких дел, Нэнси.
— А я и не собираюсь. Я дала ему понять, что не намерена показывать бумагу кому бы то ни было. Надеюсь, теперь он от меня отстанет.
Однако на следующий день, когда Нэнси медленно шагала к публичной библиотеке, на углу улицы к ней обратился красивый молодой человек с кудрявыми светлыми волосами и светской улыбкой.
— Мисс Дру,— я не ошибся?
— Да,— подтвердила Нэнси, отводя глаза от ультрамодного костюма молодого человека, совер-шенно неуместного в таком заштатном городке, как Ривер-Хайтс.
— Я — Рэймонд  Найлз,— с  обезоруживающей улыбкой представился он. Нэнси насторожилась.
— Извините, мистер Найлз, но я все еще не намерена продавать вам мою землю.
— О, я это уже понял, мисс Дру. Но дело в том, что ваш участок примыкает к земле одного моего друга, и по некоторым причинам чисто юридического свойства мне хотелось бы взглянуть на вашу купчую.
— Я не могу вам ее показать,— заявила Нэнси с некоторым раздражением.— Пожалуйста, дайте мне пройти.
Однако вместо того чтобы оставить девушку в покое, мужчина увязался за нею.
— Я бы мог предложить вам небольшое вознаграждение...
— Послушайте, мистер Найлз, я вам уже все сказала! Если вы не оставите меня в покое, я позову полицейского!
— Ну хорошо. Что ж поделаешь, если вы так настроены.— Молодой человек остановился.— Но вы еще пожалеете, что не захотели иметь со мной дело.
Этот инцидент расстроил Нэнси, и она рассказала о нем отцу.
— Я мог бы заявить в полицию,— задумчиво произнес тот,— но в этом случае станет широко из-вестно, что твоя земля, возможно, представляет большую ценность. По-моему, нам лучше пока пере-ждать. В любом случае через несколько дней ты избавишься от этого молодчика — ведь скоро вы буде-те на пути в Канаду!
Мистер Дру уже окончательно договорился с миссис Доннелли о том, чтобы она взяла под свое покровительство Нэнси, Бесс и Джорджи во время поездки в Лэйк-Веллингтон. Девушки были до того взволнованы, что буквально не могли дождаться начала путешествия.
И вот за два дня до намеченного отъезда Рэймонд Найлз снова позвонил Нэнси.
— Вы еще не передумали насчет купчей? — осведомился он довольно наглым тоном.
— Нет, мистер Найлз! — отрезала Нэнси и положила трубку, прежде чем он успел произнести еще хоть одно слово.
Драгоценный документ лежал в верхнем ящике письменного стола в кабинете мистера Дру, и Нэн-си было бы спокойнее, если бы он находился в менее доступном месте. Однако глупо было класть купчую в банк на такой короткий срок — ведь девушка собиралась взять бумагу с собой в Канаду.
Времени оставалось в обрез, и Нэнси была слишком занята упаковкой вещей, чтобы раздумывать о Рэймонде Найлзе, хотя Бесс однажды видела его слоняющимся неподалеку от дома Дру. Двоюродные сестрички по нескольку раз на дню прибегали к Нэнси, чтобы потолковать о предстоящем путешествии или посоветоваться насчет одежды, которую они собирались взять с собой.
— Все готово,— сообщила наконец Нэнси Ханне, затянув ремень на последнем чемодане.— Наш поезд отправляется сегодня в семь вечера. Я схожу
в банк — возьму немного денег. Вернусь через полчаса.
Она отсутствовала дольше, чем предполагала, а по возвращении, часов около четырех, обнару-жила, что в кухне никого нет.
— Ханна! — позвала девушка.
— Иду! — откликнулась домоправительница из глубины дома — похоже, из кабинета мистера Карсона Дру.
Через минуту она, запыхавшись, вбежала в кухню.
— Ох, Нэнси, я так рада, что ты вернулась,— встревоженно начала миссис Груин.— Я просто не знала, что делать, когда этот человек пришел за бумагой, которую ты ему обещала.
— За какой бумагой? — быстро переспросила Нэнси.
— За купчей, которую ты хранишь в ящике письменного стола... Такой красивый парень, сказал еще, что вы с ним большие друзья...
— Неужели ты отдала ему бумагу?! — испуганно воскликнула Нэнси.
— Ну да, отдала, но он все еще в библиотеке; я велела ему подождать тебя там. Ах, надеюсь, я не совершила ошибки!
Нэнси стрелой кинулась в кабинет отца. Как она и опасалась, там было пусто. Рэймонд Найлз обма-нул Ханну!
При мысли о том, что она может лишиться ценного документа, Нэнси охватила паника, и девушка бросилась к входной двери. Краешком глаза она увидела мужчину, торопливо спускавшегося с крыльца.
— Стойте! — резко окликнула его Нэнси. Найлз круто повернулся; девушка прыгнула вперед и схватила его за руку.
— Отдайте купчую! — приказала она.
Мужчина попытался было засунуть бумагу в карман, но Нэнси выхватила документ у него из рук.
— Вы — вор!—прямо в лицо заявила она ему.— Немедленно убирайтесь из этого дома, иначе я вы-зову полицию.
Рэймонд Найлз пробормотал что-то, но Нэнси не разобрала его слов: она захлопнула дверь перед его носом.
— Я думала, он твой друг, а то бы я ни за что ему не поверила...— Ханна была в отчаянии.
— Пожалуйста, не волнуйся,— ласково успокоила ее Нэнси.— Ты не виновата. Ведь я вернула бу-магу — а все остальное не имеет значения!
Несколько часов, остававшиеся до отъезда, промелькнули так быстро, что Нэнси и оглянуться не успела. На вокзале Ханна даже прослезилась, прощаясь со своей юной хозяйкой.
— У меня ни минутки не будет спокойной, пока ты не вернешься целой и невредимой в Ривер-Хайтс,— заявила миссис Груин.
Нэнси с тревогой оглядывала запруженную людьми платформу: отца ее нигде не было видно. «Что же могло его задержать?»— недоумевала она. Мистер Дру позвонил домой и предупредил, что прие-дет прямо на вокзал; между тем уже послышался сигнал, извещавший о приближении состава, а мис-тера Дру все еще не было.
«Почему же он так задержался? — взволнованно спрашивала себя Нэнси.— Я просто не могу уе-хать, не попрощавшись с ним!»
В это мгновение Бесс заметила Карсона Дру, подъезжавшего к вокзалу на такси. Нэнси кинулась ему навстречу.
— Нэнси,— торопливо заговорил ее отец,— с тех пор как мы в последний раз с тобой виделись, произошли кое-какие события. Я не уверен, но
мне все-таки кажется, что отпускать тебя в это путешествие — ошибка.
— О папа!..
— Я не стану сейчас изменять свое решение, но я должен тебя предупредить: будь очень осторож-на. Меня немножко тревожит этот твой земельный участок.
— Я не понимаю, о чем ты...
— Происходит что-то такое, что мне определенно не нравится,— Карсон Дру говорил очень бы-стро, так как поезд был уже совсем близко.— Я только что узнал, что Тома Страйпа выпустили из тюрьмы под залог.
— Но какое это имеет отношение к моей земле?
— Может, и никакого. Но дело в том, что залог за него внес не кто иной, как Рэймонд Найлз.
— Из чего следует, что они друзья, и при этом оба мошенники.
— Без сомнения. Так вот: быть может, это ничего и не значит, но тем не менее, когда окажешься в Лэйк-Веллингтоне, соблюдай предельную осторожность!
— Обязательно,— очень серьезно пообещала Нэнси.
Поезд с грохотом остановился возле перрона, и Карсон Дру наклонился, чтобы на прощание по-целовать дочку. В следующее мгновение Нэнси уже поднялась в вагон и вместе с миссис Доннелли и своими подругами пустилась в далекое путешествие в город Лэйк-Веллингтон.
Миссис Доннелли попросила приготовить ей постель вскоре после того, как они сели в поезд. Де-вушки же были слишком возбуждены, чтобы спать. Они прошли в застекленный салон-вагон и приня-лись просматривать разложенные там журналы и газеты.
Вскоре Нэнси с головой ушла в чтение необыкновенно занимательной повести под названием «Ре-шающий час». Она лишь на мгновение оторвалась от книги, когда привлекательная женщина лет тридцати пяти вошла в вагон и заняла место рядом с нею.
— Я вижу, вы читаете одну из моих повестей,— заметила незнакомка.
Нэнси с интересом взглянула на нее.
— Значит, вас зовут...
— Эту повесть я опубликовала под псевдонимом. Но, как правило, я подписываюсь своим на-стоящим именем — Энн Чапелл.
Нэнси изумленно уставилась на свою собеседницу.
— Неужели вы та самая Энн Чапелл, которая написала сценарий сериала под рубрикой «Час Вель-вет»?
— Да, это я,— улыбнулась женщина.
— А вы знаете, я посмотрела все серии до единой. Более того, если бы не вы, я не ехала бы се-годня в этом поезде. Видите ли, я выиграла конкурс на лучшее название для телевизионной пере-дачи и сейчас еду в Канаду, в Лэйк-Веллингтон, чтобы вступить во владение землей, которую полу-чила как победительница конкурса!
На этот раз пришел черед удивиться писательнице.
— Значит, вы — Нэнси Дру? Я знала, что жюри выбрало предложенное вами название, но никогда не думала, что лично встречусь с вами.
— А вы не собираетесь сейчас написать еще какую-нибудь пьесу? — с надеждой в голосе спроси-ла Нэнси.
— Думаю, в ближайшее время вряд ли. Сейчас я работаю над романом; кроме того, много вре-мени у меня отнимают контракты с киностудиями.
— Вы, наверное, знакомы со многими кинозвездами?
*..
— Конечно,— кивнула мисс Чапелл.— Однако, должна признаться, я редко бываю на всяких прие-мах и вечеринках. Они меня не особенно привлекают.
Женщина погрузилась в тяжелое молчание, которое Нэнси не решалась прервать. Несмотря на то что жизнь молодой писательницы была такой увлекательной, она, по всей видимости, была не очень-то счастлива...
Нэнси только было набралась духу обратиться к мисс Чапелл с каким-то вопросом, как вдруг па-ровоз издал пронзительный свисток, за которым последовал оглушительный грохот. Какая-то сила подняла Нэнси в воздух и швырнула вперед. Затем на девушку обрушилась целая куча щепок, об-ломков мебели и прочего хлама.
Какое-то мгновение Нэнси была оглушена настолько, что не в силах была шевельнуться. Затем, когда ей удалось наконец сесть, она ощутила острую боль в руке. Осторожно подвигав ею, девушка с облегчением установила, что перелома нет. Из царапины на лбу сочилась кровь.
Со всех сторон Нэнси слышала стоны. С трудом поднявшись на ноги, она стала искать глазами Бесс и Джорджи. Джорджи ей вскоре удалось найти под целой кучей стульев.
— Я тебя сейчас вытащу! — крикнула ей Нэнси, и в самом деле спустя какое-то мгновение оглу-шенная девушка уже встала с ее помощью на ноги.
— Что   случилось? — пробормотала   Джорджи*?
— Кажется, крушение. Ты не ранена? ч
— Нет вроде, меня только слегка оглушило. А с Бесс все в порядке?
— Я ее еще не нашла.
— Помнится, она сидела рядом со мной... Охваченные тревогой, девушки принялись раздвигать обломки, внимательно заглядывая во все уголки. Наконец они услышали тихий стон, который помог им найти подругу. Лицо у нее было совсем белое, и девушки испугались, что Бесс серьезно ранена.
— Бесс! — Нэнси опустилась рядом с ней на колени.
— Где я? — еле шевеля губами, спросила пострадавшая.
Девушки осторожно подняли ее, вынесли из вагона и уложили на ровное место. Нэнси растерла Бесс руки и разостлала на земле свое пальто, чтобы та могла на него лечь.
— Не беспокойтесь обо мне,— проговорила Бесс.— У меня еще немного шумит в голове, но скоро все придет в норму. Помогите лучше другим.
— Давай попробуем отыскать миссис Доннелли и мисс Чапелл,— предложила Нэнси.
И они с Джорджи отправились на поиски двух женщин. Но в маленькой группе пассажиров, не по-страдавших во время крушения, их не оказалось.
Вернувшись в салон-вагон, девушки помогли ребенку, которого придавило стальным брусом, а так-же вытащили из-под обломков мальчика со сломанной ногой.
Почти все вагоны поезда сошли с рельсов. Нэнси увидела, что на тот вагон, в котором находилась миссис Доннелли, пришелся основной удар, некоторые купе были охвачены огнем. Пламя, разду-ваемое ветром, быстро распространялось.
— Найди кого-нибудь, кто мог бы помочь, и поищи мисс Чапелл,— повернулась Нэнси к подруге.— А я попробую найти миссис Доннелли.
Но, пытаясь разыскать канадку, Нэнси пришла в полное отчаяние. Их вагон превратился в сплошную массу погнутого металла. Языки огня подбирались все ближе.
Девушка снова и снова звала миссис Доннелли, но та не отзывалась. Женщины, находившиеся вокруг, истерически плакали; дети в слезах искали своих родителей. Нэнси чувствовала себя со-всем больной, но тем не менее продолжала растаскивать обломки, отчаянно пытаясь опередить приближающуюся полосу огня.
Вскоре к ней подбежала Джорджи и сразу принялась помогать подруге.
— Ты нашла мисс Чапелл? — спросила Нэнси.
— Нет. Я обыскала решительно все. Я бы продолжала поиски, но подумала, что нужна тебе здесь.
— Да, нужна. О, Джорджи, боюсь, мы не успеем вовремя до нее добраться...
В этот момент раздались радостные крики: люди увидели приближающуюся команду спасателей.
— Слава тебе Господи, прибыли наконец! — воскликнула Нэнси.
Не успела она докончить фразу, как у ног ее шлепнулась принесенная ветром горящая головеш-ка. Девушка затоптала ее, но другие головни продолжали падать вокруг.
Еще  минута,   и  вагон   будет   охвачен   огнем!..

БЕДА
Нэнси и Джорджи беспомощно стояли рядышком, наблюдая за работой спасателей.
Подгоняемая отчаянными мольбами Нэнси, бригада храбро вступила в битву с огнем и вытащила несколько человек из пылающего вагона. Однако мисс Доннелли среди спасенных не было.
— Мы, может, еще и найдем ее,— сказал Нэнси один из спасателей,— но похоже, что дела об-стоят скверно...
— А может быть, ее спасли до того, как мы пришли сюда?..— с надеждой предположила Джорджи.
Нэнси кивнула, стараясь не падать духом. Она не в силах была примириться с мыслью, что мис-сис Доннелли, быть может, уже нет в живых.
Ночь была безлунная; только факелы и фонари, принесенные спасателями, рассеивали кромеш-ную тьму. Раненых пассажиров развозили по больницам и близлежащим домам.
Может, в суматохе они просто не заметили миссис, Доннелли? Эта надежда придавала девушкам мужества.
— Думаю, мы вполне можем вернуться к Бесс,— вздохнула наконец Нэнси.— Ясно, что здесь от нас толку мало.
Девушки нашли Бесс в гораздо лучшем состоянии, нежели в тот момент, когда они ее оставили. Девушка была укутана в теплое одеяло, защищавшее ее от ночного холода.
— Ну, как миссис Доннелли? — сразу же спросила она.
— Ее еще не нашли,— спокойно ответила Нэнси.— Но мы не теряем надежды.
Бесс немного помолчала, а потом грустно произнесла:
— Это просто какой-то кошмар. Мне даже страшно подумать, что с миссис Доннелли или с этой твоей новой знакомой, Нэнси, могло что-то случиться.
— Ты имеешь в виду мисс Чапелл?
— Да. Ведь ее тоже не нашли.
— Почти все пассажиры, находившиеся в салон – вагоне, отделались довольно легко, — задумчи-во проговорила Нэнси.— Непонятно, что с ней могло произойти...
— Что-то больно много загадочных вещей произошло этой ночью,— многозначительным тоном сказала Бесс.— Что, например, могло вызвать крушение?
— Говорят, железнодорожная стрелка была открыта,— отозвалась Джорджи.
— Я тоже думаю, что это был несчастный случай,— согласилась Бесс.— Но когда я увидела сего-дня ночью здесь, в толпе, Рэймонда Найлза еще с каким-то мужчиной, у меня возникли подозрения!
— А ты можешь описать человека, который был с ним? — заинтересовалась Нэнси.
— Боюсь, что не слишком точно... Я бы сказала, что лет ему около сорока. Одет как франт, хотя и не так хорошо, как Найлз.
Нэнси вспомнила слова отца на вокзале, когда поезд подходил к платформе Ривер-Хайтса. Рэй-монд Найлз внес залог за Тома Страйпа! Описание, которое они услышали от Бесс, вполне подходи-ло к Страйпу. Неужели эти двое сели в поезд специально для того, чтобы последовать за Нэнси в Лэйк-Веллингтон?
«Надо быть настороже,— подумала она,— но Бесс и Джорджи не стоит говорить о моих опасени-ях, а то они начнут волноваться».
Девушки не покидали место катастрофы почти три часа. Наконец Нэнси почувствовала, что у нее начинают сдавать нервы, а ее подруги заметили, что она сама ранена.
— Тебе надо немедленно показаться врачу! — настаивала Бесс.
— А, пустяки! — отмахнулась Нэнси.— Отдохну за ночь, и все будет в порядке. Если бы только знать, что с миссис Доннелли и мисс Чапелл!
— Если не перестанешь волноваться, расхвораешься,— мягко увещевала ее Джорджи.— Я по-чему-то совершенно уверена, что обе они целы и невредимы.
— К утру мы все узнаем — даже самое страшное,— тихо сказала Нэнси.— Оставаться здесь дольше нет никакого смысла. Я думаю, нам надо провести остаток ночи в какой-нибудь гостинице.
Обе девушки охотно согласились с предложением Нэнси, ибо чувствовали себя вконец измотан-ными после пережитого. На автобусе они доехали до ближайшего городка, Уиндхэма, расположен-ного неподалеку от канадской границы. Там они сняли номер в отеле «Гамильтон».
Перед тем как лечь спать, Нэнси послала отцу телеграмму, в которой извещала, что с ней все в порядке. Такие же телеграммы отправили своим родителям Бесс и Джорджи.
— Кажется, я всю ночь глаз не сомкну,— заявила Бесс подругам, укутывавшим ее в одеяло.— Я что-то совсем разнервничалась.
— Я тоже,— призналась Нэнси,— но надо быть благодарными судьбе, что мы остались в живых и почти не пострадали.
— И за то, что наш багаж не погиб,— добавила Джорджи.— Нэнси, а твоя купчая уцелела?
Нэнси кивнула и указала на свою сумочку, лежавшую на туалетном столике. Бесс устремила на нее пристальный взгляд, а потом закрыла глаза и вскоре погрузилась в тяжелый сон.
Джорджи тоже была до того измучена, что забылась глубоким сном, едва ее голова коснулась по-душки.
Нэнси сперва никак не могла удобно улечься и начала уже беспокоиться, что так и не сможет за-снуть. Однако в конце концов сон сморил и ее. Она проснулась, когда было еще темно, от странного ощущения: ей показалось, будто кто-то ее зовет. Рядом мирно спала Джорджи. Нэнси поглядела в сторону кровати Бесс и обнаружила, что она пуста!
Крайне встревоженная, Нэнси отбросила одеяло и соскочила с постели. Подергав ручку двери, она убедилась, что комната по-прежнему заперта изнутри. Тогда девушка бросилась к раскрытому окну, поглядела вниз — и у нее вырвался крик ужаса!
Бесс, по всей видимости, ставшая вдруг лунатиком, выбралась из окна на пожарную лестницу и спустилась по ней на карниз. В данный момент она весьма нетвердо стояла на узенькой полоске бе-тона, рискуя в любую секунду упасть и разбиться насмерть.
Крик Нэнси разбудил Джорджи.
— В чем дело? — сонным голосом спросила она.
— Тихо! Ни звука,— испуганно предостерегла ее Нэнси.— Иди сюда.
Джорджи тихонько приблизилась к окну. Увидев страшное зрелище внизу, она с трудом подавила испуганный крик.
— Если мы ее разбудим, она наверняка упадет,— прошептала Нэнси, с содроганием глядя на простиравшийся внизу сад.— Я попытаюсь до нее добраться.
Каким образом Бесс удалось спуститься на узенький карниз, было совершенно непонятно. Она на-ходилась так далеко, что достать до нее нечего было и думать. Даже с пожарной лестницы Нэнси не смогла бы до нее дотянуться, не рискуя собственной жизнью.
— Придется действовать другим способом,— решила она.
— Нам самим ее ни за что не спасти! — в отчаянии произнесла Джорджи.— Я сбегаю вниз, позо-ву кого-нибудь на помощь.
Накинув халат, она исчезла.
Оставшись одна, Нэнси стала со страхом следить за Бесс. Девушка будет цела и невредима, ес-ли останется там, где находится сейчас; но ведь она может в любой момент сделать шаг вперед — и тогда стремглав полетит вниз!
Не в силах выдержать этого напряжения, Нэнси выбежала из комнаты и поднялась этажом выше. В коридоре ей в глаза бросилась свернутая в кольцо веревка, оставленная кем-то из рабочих. Схва-тив ее, Нэнси кинулась к окну, находившемуся прямо над тем местом, где стояла Бесс.
Несколькими мгновениями позже в их комнату вбежала Джорджи; за ней следовали двое испу-ганных служащих отеля.
— Вон она! — крикнула Джорджи, указывая на призрачную белую фигуру на карнизе.
Ее слова прервал пронзительный крик. Одна нога Бесс соскользнула с карниза. Охваченные ужа-сом, свидетели этой жуткой сцены увидели, как девушка наклонилась вперед. Они замерли: вот-вот Бесс сорвется!..

ПРОПАВШИЕ И НАЙДЕННЫЕ
Однако в этот самый момент в воздухе просвистела веревочная петля и опустилась прямо на плечи Бесс. Нэнси, высунувшись в окошко, крепко затянула веревку и вернула подругу на карниз.
Резкое движение разбудило Бесс. Внезапно осознав свое положение, она крепко прижалась к стене и в ужасе начала взывать о помощи.
— Не двигайся! Сейчас мы тебя вытащим,— крикнула ей Нэнси.
Джорджи и двое мужчин уже выбрались на пожарную лестницу. С помощью Нэнси, искусно ору-довавшей своим лассо, им удалось добраться до напуганной девушки и доставить ее назад в ком-нату. Бесс, совершенно обессиленная, повалилась на постель.
— Так сильно я еще никогда в жизни не пугалась! Нэнси, если бы ты не бросила веревку именно в ту минуту, я, без сомнения, разбилась бы насмерть.
— Этот маленький трюк, которому меня обучили в лагере «Шэдоу Ранч», оказывается, может очень даже пригодиться. Хорошо, что я не промахнулась...
После того как служащие ушли, подруги засыпали Бесс вопросами.
— Я не больше, чем вы, понимаю, зачем я это сделала,— грустно призналась Бесс.— Насколько я знаю, раньше я никогда не разгуливала во сне. Наверное, это я из-за крушения перенервничала. И кроме того, мне приснился кошмарный сон.
— А   какой? — полюбопытствовала   Джорджи.
— Начало я не помню, но за мной будто бы гнался какой-то ужасный зверь. Потом я подумала, что кто-то пытается завладеть документами Нэнси, и решила встать и положить их в надежное ме-сто. Помню, как я подошла к туалетному столику. А в следующее мгновение я проснулась... на кар-низе.— При мысли о том, что могло с ней случиться, Бесс содрогнулась всем телом.
Теперь, когда ей напомнили о ее драгоценной купчей, Нэнси поглядела в сторону туалетного сто-лика, где оставила свою сумку. Сумочки там не было.
— Бесс, а ты не думаешь, что и в самом деле взяла сумку в руки? — с тревогой спросила Нэнси, но в ту же минуту увидела свою сумку, лежавшую раскрытой на ковре, и схватила ее. Одного взгля-да внутрь было достаточно, чтобы убедиться: купчая исчезла.
— Ох, что я наделала! — воскликнула в отчаянии Бесс.— Ты думаешь, я в самом деле забрала твои документы и спрятала их в каком-то другом месте, да?
— Похоже,  что  именно  так  оно  и  было...— вынуждена была огорченно признать Нэнси. У Джорджи возникла неожиданная идея.
— Когда я впервые увидела Бесс на карнизе, у нее было в руке что-то белое. Может, она уронила купчую и бумага находится в саду? Я сейчас посмотрю, там ли она.
Подойдя к окну, она вгляделась в землю внизу и вдруг, не удержавшись, вскрикнула от ужаса.
— В чем дело? — воскликнула Нэнси, бросаясь к ней.
Краешком глаза она успела заметить фигуру мужчины, удалявшегося по одной из аллей.
— Я видела, как он поднял какую-то бумагу, лежавшую под окном! — воскликнула Джорджи, дрожа от волнения.— Я была до того поражена, что даже не смогла его окликнуть... Ох, Нэнси, я абсолют-но уверена, что это была твоя купчая!
— Гнаться за ним бесполезно: он уже слишком далеко,— упавшим голосом сказала Нэнси.— Ви-димо, документ пропал безвозвратно, а с ним исчезли и мои шансы когда-либо вступить во владе-ние землей в Канаде...
— Это я во всем виновата! — принялась клеймить себя Бесс.— Будь у меня деньги, я заплатила бы тебе за эту землю...
Нэнси сжала руку подруги.
— Не расстраивайся так, Бесс,— задумчиво сказала она.— Не исключено, что документ еще вер-нут. Во всяком случае, завтра я помещу объявление в газете. Человек, подобравший бумагу, возмож-но, прочтет объявление и явится за вознаграждением.
Бесс была так огорчена происшедшим, что не смогла снова заснуть. Поскольку было уже около пяти часов, девушки оделись и попросили принести им в номер горячий кофе, а как только открылся ресторан, спустились позавтракать. Однако, несмотря на все попытки Нэнси развеселить подруг, за столом царило глубокое уныние.
Не откладывая в долгий ящик, Нэнси позвонила в местную вечернюю газету и дала объявление, в котором тому, кто вернет исчезнувший документ, было обещано вознаграждение. Не успела она за-кончить телефонный разговор на эту тему, как их вызвал в контору дежурный портье.
— Наконец-то у меня для вас добрые вести,— весело сообщил он девушкам.
— Они  живы?! — радостно воскликнула Бесс.
— Да. Обе — и миссис Доннелли и мисс Чапелл — находятся в госпитале Доброй Надежды. Вам лучше всего отправиться туда на машине. Больница милях в пяти отсюда.
— Мы выедем сразу же, как только найдем машину,— решила Нэнси.
С помощью услужливого портье они нашли водителя, согласившегося отвезти их в госпиталь Доброй Надежды. Выезжая из города, Нэнси заметила здание, где помещалась редакция газеты.
— Остановитесь на минуту,— попросила она шофера и объяснила Бесс и Джорджи: — Я хочу за-бежать туда, проверить, правильно ли записан текст моего объявления.
Она скрылась в здании, а спустя несколько минут вышла оттуда с зажатым в кулаке письмом. С торжествующим видом она помахала конвертом перед Бесс и Джорджи.
— Только не говори, что это отклик на твое объявление! — воскликнула Бесс.— Это просто исклю-чено, потому что газета еще не вышла.
— Вскоре после того, как я позвонила сегодня утром в редакцию, туда явился какой-то мужчина и оставил вот это письмо. Он попросил редактора вручить его тому, кто заявит, что потерял важный документ неподалеку от отеля «Гамильтон».
— А что в письме? — нетерпеливо спросила Джорджи.
Нэнси вскрыла конверт и пробежала глазами коротенькую записку. На лице ее появилось некото-рое разочарование.
— Видите ли, здесь ни слова не говорится о пропавшей купчей. Автор записки просто предлагает мне заглянуть на ферму Ранни, расположенную в шести милях к югу от Уиндхэма. Надо будет при первой же возможности туда съездить. Если окажется, что мою купчую нашли, у меня просто камень с души свалится.
— Если ты получишь назад свой документ, мы сможем отправиться в Лэйк-Веллингтон немного позднее,— добавила Джорджи.— Подумать только — если бы не случилось всей этой передряги, мы бы сейчас уже были там!
После непродолжительной поездки по ухабистой дороге девушки прибыли в госпиталь Доброй Надежды. Войдя в вестибюль, они с тревогой осведомились о своих знакомых.
Девушка у справочного окна сообщила:
— Миссис Доннелли быстро поправляется. А вот мисс Чапелл, к сожалению, серьезно ранена и потеряла много крови.
Девушек проводили в палату миссис Доннелли. Больная страшно обрадовалась, увидев их.
— Я всю ночь спать не могла — так волновалась за вас.
— А мы нервничали, как там вы,— улыбнулась Нэнси.
— Оно и неудивительно: меня отвезли в эту больницу раньше, чем я успела понять, что меня ра-нило. В тот момент, когда произошло крушение, я как раз направлялась в туалет. Меня швырнуло на пол, и я, видимо, потеряла сознание. Во всяком случае, я пришла в себя только в машине, которая везла меня сюда. Потом мне сказали, что я была самой первой из пассажиров, кого спасли после крушения.
— Вы теперь уже получше себя чувствуете? — спросила Нэнси.
— Да, много лучше. Врач говорит, что через несколько дней я смогу выписаться.
Девушки еще немного поболтали с миссис Доннелли. Наконец вошла медсестра и предупредила, что они не должны утомлять больную, оставаясь у нее больше положенных -пятнадцати минут.
— А мисс Чапелл нам можно повидать? — спросила Нэнси, когда они вновь очутились в коридоре.
Сестра заколебалась.
— Если вам очень хочется, можете зайти на одну-две минуты, но не больше. Постарайтесь ее не волновать — состояние у нее довольно тяжелое.
Войдя в палату мисс Чапелл, Нэнси была потрясена. Запеленутая в бинты, писательница почти не отреагировала на появление девушек возле ее койки. Впрочем, когда Нэнси наклонилась над бледной, осунувшейся женщиной, в глазах больной промелькнул огонек: она узнала посетительницу.
— Я точно знаю, что умру. Я рада, что вы пришли, потому что мне необходимо кое-что вам ска-зать.
Ее голос перешел в шепот.  Нэнси придвинулась   поближе,   чтобы   не   пропустить   ни   слова.
— Эта история...— Женщина остановилась, не в силах продолжать, и в полном изнеможении за-крыла глаза.
— Не надо так напрягаться, расскажете потом,— сочувственно проговорила Нэнси.
Но мисс Чапелл, приподняв голову, сделала новую отчаянную попытку заговорить.
— Послание... в дупле дуба...— пробормотала она, снова откинулась на подушки и впала в беспа-мятство.
Нэнси с подругами поспешно вышла из палаты в коридор. В палату то и дело входили и выходи-ли обратно врачи и медсестры с озабоченными лицами.
— Раз врачи так хлопочут, значит, она жива,— с напускной бодростью сказала Бесс.
В этот самый момент дверь палаты открылась, и в коридор тихонько вышла сестра. Она быст-рым шагом приблизилась к девушкам.
— Как она? — с опаской спросила Нэнси.
— Мы думали, уже все кончено, но каким-то чудом она оправилась. В данный момент она спо-койно спит, но опасность, конечно, отнюдь не миновала. Если вы знаете кого-либо из ее друзей или родственников, советую немедленно известить их телеграммой.
Нэнси была вынуждена признать, что она не может сообщить врачам имена родственников мисс Чапелл. Однако внезапно ее осенило.
— Мисс Чапелл ехала из Голливуда. Возможно, там кто-нибудь знает ее родных. Или же вы мо-жете связаться с одним из журналов, в которых она сотрудничает.
— Хорошее предложение. Спасибо! — сказала сестра.— Мы испробуем обе возможности.
Поскольку дольше оставаться в больнице было бессмысленно,   девушки   вернулись  в   отель   «Га-мильтон».
— Что будем делать дальше? — мрачно спросила Джорджи, когда они добрались до своего но-мера.— Вернемся в Ривер-Хайтс?
— Мы не можем уехать и бросить миссис Доннелли,— возразила Нэнси.— Кроме того, судя по то-му, что мне сказала сестра, через несколько дней мы сможем продолжить наше путешествие.
— Выходит, мы еще поедем в Канаду? — встрепенулась Бесс.
— Я думаю, мы сможем поехать, если миссис Доннелли совсем поправится. Разумеется, при ус-ловии, что я получу обратно свою купчую.
— А давайте поедем на ферму Ранни прямо сегодня,— предложила Джорджи.
Девушки решили взять машину напрокат и поехать одни, без водителя. Однако, когда они увидели предложенную им машину, энтузиазм их несколько поостыл.
— Вы думаете, эта развалюха дотянет до фермы Ранни? — с сомнением в голосе спросила Бесс.
— Эта машина постоянно на ходу уже лет десять,— возмущенно возразил хозяин автомобиля.— До вас на нее никто не жаловался.
— Мы вовсе не жалуемся,— поспешила вмешаться Нэнси.— Если вы мне покажете, как завести мотор, я думаю, все будет прекрасно.
Бесс и Джорджи не пожелали прикасаться к сложному механизму дряхлого автомобиля, так что за руль пришлось сесть Нэнси. Прежде чем выехать из города, она спросила дорогу на ферму Ранни.
Невозмутимым тоном ей объяснили:
— Сначала повернете на первом перекрестке на юг, затем, возле фермы Фишера, на север, пе-ресечете ручей Малой Медведицы, после этого проедете немного в южном направлении — и держите курс на запад, пока не увидите извилистую дорожку. Поезжайте по ней примерно этак с милю, и вы у цели!
— Ясно, как в тумане! — со смехом доложила подругам Нэнси.— Похоже, это будет не поездка, а экспедиция первопроходцев!
Не успели они проехать и двух миль, как село одно из задних колес. Чтобы исправить дело, де-вушкам потребовалось почти сорок пять минут, так как необходимых инструментов в машине не бы-ло. Когда шину наконец сменили, оказалось, что снова завести двигатель — дело нелегкое. В конце концов он все же заурчал, и девушки снова пустились в путь по пыльной дороге. Они не имели поня-тия о том, какое расстояние уже проехали, так как спидометр был сломан.
— Мне кажется, мы отъехали от города по меньшей мере миль на десять,— утверждала Джорд-жи.— Я уверена, что мы где-то не там повернули.
— Думаю, ты права,— вздохнула Нэнси, останавливая машину.— Я, пожалуй, зайду вон на ту ферму на холме, спрошу дорогу.
Не желая оставаться одни, Бесс и Джорджи отправились за ней. Они перелезли через какой-то забор и двинулись напрямик через поле. Только пройдя уже порядочное расстояние, они заметили быка, мирно щипавшего траву в дальнем конце поля, которое им предстояло пересечь.
— Ох! — испуганно взвизгнула Бесс.— Пошли назад!
— Да не тронет он тебя,— начала подтрунивать над кузиной Джорджи.— Он в нашу сторону даже не смотрит.
Однако в то самое мгновение, когда она произносила эти слова, животное подняло голову и, уг-рожающе заревев, двинулось к девушкам.
— Бежим!..— крикнула Нэнси.
Девушки, не помня себя, кинулись к забору, слыша за спиной топот тяжелых копыт. Бросив взгляд через плечо, Нэнси поняла: еще минута, и бык их нагонит. До забора они, возможно, добегут, но перелезть через него не успеют.
— А ну поднажмите как следует, и вы спасены! — услышали они мужской голос.
Девушки увидели большие деревянные ворота, которые распахивал перед ними какой-то чело-век. Проскочив в них, они без сил свалились у его ног. Фермер запер ворота. Они были в безопасно-сти!
— Зачем это вам понадобилось пугать моего быка? — ворчливо спросил мужчина.
Девушки молча уставились на него, а затем дружно расхохотались.
— А нам-то показалось, что дело обстояло как раз наоборот,— с трудом выговорила Нэнси, пыта-ясь перевести дух.
— Вы разве не видели надписи на заборе — «Вход воспрещен»?
— Никакой надписи мы не видели,— не отступала Нэнси.— Мы ехали по дороге и заметили ваш дом. Мы хотели только спросить, как проехать к ферме Ранни, и решили, что доберемся до вас бы-стрее, если пройдем через поле.
На этот раз удивился фермер.
— Но ведь вы находитесь как раз на ферме Ранни! — сказал он.
— А вы, значит, мистер Ранни? — обрадовалась Нэнси.— Это вы оставили письмо в редакции га-зеты?
— Ну да, я и есть. А вы кто такие?
Нэнси назвала ему свою фамилию и представила подруг.  Когда они объяснили причину своего появления, он заметно смягчился.
— Да, бумага у меня, в полной сохранности,— подтвердил он.— Рано утром я привез в город мо-локо и еще кое-какие продукты. Вижу — ваша бумага лежит на траве. Когда я ее как следует разгля-дел, мне стало ясно, что документ важный. Поэтому я написал письмо и оставил его в редакции. Пожалуйста, получите свою бумагу, коль скоро она в самом деле принадлежит вам.
— О, большое вам спасибо! — радостно воскликнула Нэнси.— Я могу доказать, что документ мой: это купчая на земельный участок в Канаде.
— В таком случае пошли, я отдам ее вам.
Он провел девушек в уютный коттедж и представил их полной женщине с очень милым лицом. Та сердечно поздоровалась с девушками и приветливо болтала с ними, пока ее муж ходил за докумен-том.
— Жуткое какое крушение, а? — заметила между прочим миссис Ранни.
— Да уж,— согласилась Нэнси.— Мы ведь и сами угодили в эту катастрофу.— И она рассказала обо всем, что им пришлось пережить.
Фермерша слушала открыв рот.
— Как мне жаль пострадавших пассажиров,— сочувственно сказала она.— Мне бы очень хоте-лось помочь им чем-нибудь.
— А пожалуй, у вас есть такая возможность,— заявила Нэнси, в голове которой созрела некая идея. Но она не успела ее изложить, так как в эту минуту возвратился с документом в руках мистер Ранни.
— Вот, мисс Дру, пожалуйста. Рад, что смог вам помочь.
— Мне бы очень хотелось, чтобы вы приняли вознаграждение.
Фермер так упрямо замотал головой, что Нэнси решила не настаивать. Однако ей хотелось хоть как-то выразить свою благодарность за возвращение купчей. Перед тем как уйти, она все же изло-жила созревший у нее в голове план.
— Миссис Ранни, вы говорили, что хотели бы каким-нибудь образом помочь пассажирам, постра-давшим во время крушения. Видите ли, у нас есть друг — женщина, получившая не слишком серьез-ные ранения. В данный момент она в госпитале Доброй Надежды, но думает через денек-другой выписаться. Ей необходимо устроиться в таком месте, где она сможет хорошенько отдохнуть. Если бы вы согласились ее принять, я уверена, что можно было бы договориться о соответствующей пла-те.
— Я с удовольствием ее приму,— ни минуты не колеблясь, отозвалась миссис Ранни.— Не скрою, деньги нам нужны. А для больной здесь место подходящее, спокойное, свежих яиц и молока всегда в достатке...
— В таком случае я поговорю с ней и дам вам знать,— заключила Нэнси, поворачиваясь к выходу.
Когда об этом плане известили миссис Доннелли, она пришла в полный восторг. Состояние мисс Чапелл оставалось прежним, в то время как женщина намного старше ее быстро поправлялась. Врачи разрешили ей уйти из больницы в любое время, когда она пожелает.
На следующий день, в три часа, миссис Доннелли доставили в удобной машине на ферму Ранни. Нэнси обрадовалась, заметив, что местность больной понравилась. Однако девушку ожидал жесто-кий удар...
Фермерша торопливо выскочила из дома встретить гостей.
— Миссис Ранни, познакомьтесь — это миссис Доннелли,—любезным тоном произнесла Нэнси.
Однако единственным ответом на эти слова было холодное молчание.
— Отвезите меня обратно в больницу! — резким голосом скомандовала миссис Доннелли.— Здесь я не останусь ни минуты!

0

2

ПОСЛАНИЕ В ДУПЛЕ СТАРОГО ДУБА
Тут Нэнси поняла, что, доставив миссис Доннелли в дом миссис Ранни, она совершила какую-то серьезную ошибку. Между двумя женщинами явно существовала давняя вражда. Где они могли по-знакомиться и что могло вызвать в них такую неприязнь, Нэнси, конечно, понятия не имела, однако в том, что в настоящее время женщины были заклятыми врагами, сомневаться не приходилось.
— Увезите меня отсюда! — повторила миссис Доннелли.
Нэнси велела шоферу ехать обратно в город. Какое-то время пассажиры хранили молчание. Де-вушки ждали, что миссис Доннелли как-то объяснит свое странное поведение. Та несколько минут смотрела прямо перед собой, не произнося ни слова, однако в конце концов заговорила.
— Я не думала, что мне когда-нибудь в жизни снова придется с ней увидеться,— пробормотала она.
Девушки ждали дальнейших разъяснений. Миссис Доннелли снова заговорила с горечью в голосе:
— Много лет назад между ее и моим отцом возникла распря. Они не поладили из-за одного уча-стка в Лэйк-Веллингтоне.
— И поэтому вы так сердиты на миссис Ранни? — осторожно осведомилась Нэнси.
— Миссис Ранни? Ее так теперь зовут? Я знала ее еще девчонкой, когда ни я, ни она еще не бы-ли замужем. Коль скоро наши отцы были на ножах, естественно, и мы невзлюбили друг друга. Веро-ятно, борьба не была бы такой ожесточенной, если бы не деньги. Но когда речь заходит о золоте, люди теряют всякий контроль над собой.
— О золоте? — насторожилась Нэнси.
— Да. Лесной участок, о котором я говорила, находится очень близко от вашего. Но только, пожа-луйста, не заставляйте меня сейчас пускаться в подробности! Встреча с этой женщиной после стольких лет меня ужасно расстроила. Я не желаю больше говорить на эту тему.
Нэнси страшно хотелось расспросить миссис Доннелли о старинной распре между двумя семьями; ей хотелось также побольше узнать о соперничестве из-за права на лесной участок, но она взяла се-бя в руки. Ясно было, что миссис Доннелли сильно огорчена недавним инцидентом.
— Вам надо лечь в постель, как только я добуду для вас номер,— сказала ей Нэнси.— Продол-жительное путешествие было для вас большой нагрузкой.
— Я чувствую себя вконец измотанной. Если бы только мне удалось немного поспать...
— Вы сможете поспать, а сейчас выбросьте миссис Ранни из головы,— попросила ее девушка, когда они подъехали к гостинице.
Нэнси не отходила от старой женщины, пока та не успокоилась настолько, что смогла наконец за-снуть. После этого Нэнси вернулась к подругам, и они начали обсуждать ситуацию.
— Ума не приложу, как нам удастся в конце
концов снова двинуться в Лэйк-Веллингтон,— уныло заметила Бесс.— После этой истории миссис Доннелли, может, еще неделю не сможет никуда ехать.
— Да, встреча с миссис Ранни явно не пошла ей на пользу,— согласилась Нэнси.— И все-таки, ко-гда я выходила из комнаты миссис Доннелли, она выглядела уже намного лучше. Я думаю, еще денек — и она опять станет такой, как всегда.
Джорджи напомнила подруге:
— Надо подумать и о мисс Чапелл. Что ты собираешься делать?
Нэнси вовсе не забыла о своей новой знакомой. Ничего не сказав Бесс и Джорджи, она попроси-ла администрацию госпиталя немедленно поставить ее в известность, если в состоянии писательни-цы произойдет хоть малейшее ухудшение.
— Я бы не смогла отсюда уехать, не удостоверившись предварительно, что мисс Чапелл вне опасности,— серьезно сказала Нэнси.— Она мне очень понравилась. И кроме всего прочего, она аб-солютно одинока.
Бесс и Джорджи кивнули в знак согласия.
— Я думаю, всем нам не по вкусу неожиданная задержка,— уже более оживленным тоном заго-ворила Нэнси.— Я прямо-таки жду не дождусь, когда мы наконец окажемся в Канаде! Если на участ-ке есть золото...
— Ты твердишь эту фразу, как попугай, с самого нашего отъезда из Ривер-Хайтса,— засмеялась Джорджи.
— Из-за золота могут возникнуть всякие осложнения,— вмешалась Бесс.— Ты сама только что видела, какую жестокую вражду оно вызвало между миссис Доннелли и миссис Ранни.
— Жалко, что они так настроены друг против друга,— заметила Нэнси.— Конечно, причин мы не знаем, но часто серьезные ссоры возникают из-за чистейшего пустяка.
Время шло; с минуты на минуту должны были доставить почту. Поболтав еще немного, девушки спустились в вестибюль. Вообще-то они не ожидали писем, а потому были приятно удивлены, когда портье вручил каждой из них по толстому конверту.
— Из дома! — радостно воскликнула Нэнси, опускаясь на ближайший стул, чтобы прочесть длинное письмо от отца.
К своему пространному письму Карсон Дру добавил следующий краткий постскриптум: «Смотри в оба, не появятся ли где Том Страйп и Рэймонд Найлз. У меня есть основания предполагать, что они уехали из Ривер-Хайтса».
Нэнси снова перечитала этот абзац, вспомнив, что Бесс утверждала, будто во время крушения ви-дела Найлза. Неужели эти двое собрались следовать за нею до самой Канады? Эта мысль ее встревожила.
— Ты   чего   хмуришься? — спросила   Джорджи.— Плохие вести из дома? Лицо Нэнси разглади-лось.
— Нет, просто вспомнила одну вещь — ничего серьезного.
Девушки направились к лифту, но в эту минуту портье окликнул их.
— Вас к телефону, мисс Дру,— сказал он. Нэнси вошла в ближайшую кабину. Оказалось, что зво-нят из госпиталя Доброй Надежды.
— Мисс Дру, вы просили вас известить, если в состоянии мисс Чапелл произойдут какие-либо изменения. Мы хотели бы, чтобы вы немедленно приехали в больницу.
— Ей   стало   хуже? — встревожилась   Нэнси.
— Да. Врачи решили оперировать. Это единственная надежда спасти ее жизнь. Она хочет до операции поговорить с вами.
— Я выезжаю,— кратко ответила Нэнси. Вернувшись к подругам, она быстро объяснила им си-туацию.
— Я должна ехать немедленно. А вам, пожалуй, следует остаться с миссис Доннелли — вдруг ей понадобится помощь.
— Мы побудем с ней,— заверила подругу Джорджи.— Ах, я так надеюсь, что операция мисс Ча-пелл пройдет успешно...
Через четверть часа Нэнси была уже в больнице. Ее сразу же направили на верхний этаж, где уже поджидала медсестра, которая повела девушку куда-то по тихому коридору. Открыв дверь па-латы мисс Чапелл, она жестом пригласила Нэнси войти.
Девушка подошла к постели писательницы. Мисс Чапелл узнала гостью, и на ее осунувшемся лице появилась слабая улыбка.
— Я пригласила вас потому, что мне надо вам кое-что сказать,— через силу заговорила она.— Вы обещаете, если со мной что-нибудь случится, передать письмо моему дедушке? И еще одно письмо— человеку, которого я очень люблю?
— Конечно, но я совершенно уверена, что в этом не будет необходимости. Вы скоро поправитесь и сможете вручить свои послания сами.
Мисс Чапелл грустно покачала головой:
— Боюсь, мне уже никогда больше не видать Канады...
— Канады? — переспросила Нэнси.— А я думала, вы живете в Голливуде.
— В последние годы — да. Но родилась я в Канаде. Мое настоящее имя — Аннет Чап, хотя об этом мало кто знает. Мои родители умерли, когда мне было всего шесть лет, и до шестнадцати лет я жила со своим дедом, Пьером Чапом.
— А он... по-прежнему живет в Канаде? — осторожно осведомилась Нэнси.
— Я уже много лет ничего о нем не слышала. Но я совершенно уверена: если он еще жив, его можно найти все в той же бревенчатой хижине в лесной глуши, в пятнадцати милях от озера Вел-лингтон. Дорогу туда вам каждый покажет.
— Если он еще жив, я его отыщу,— пообещала Нэнси.
В затуманенных серых глазах Аннет Чап появилось мечтательное выражение.
— Дедушке Пьеру, должно быть, уже за семьдесят, но он всегда был очень здоровым и крепким человеком. Как бы мне хотелось снова его увидеть!
— Увидите, я в этом уверена.
— Нет, мы с ним давно прервали всякие отношения... Когда мне было всего шестнадцать лет, я убежала из дома.
Аннет погрузилась в молчание. Наконец, хотя говорить ей было все труднее, она начала свой рассказ:
— Я была тогда романтической девушкой и влюбилась в одного юношу по имени Норман Ранни.
Услышав знакомую фамилию, Нэнси встрепенулась, но писательница ничего не заметила.
— Дедушка считал, что я еще слишком молода, чтобы иметь кавалеров,— продолжала она.— Нормана он ненавидел и все грозился, что отречется от меня, если я когда-нибудь выйду за Ранни замуж. В конце концов мы с Норманом решили бежать и обвенчаться тайно.
Мисс Чап вновь опустила голову на подушки, и какое-то время казалось, что она слишком слаба, чтобы говорить. Однако она заставила себя продолжать рассказ.
— Мы с Норманом переписывались, а почтовым ящиком нам служил ствол старого дуба.
— То дупло в старом дубе, о котором вы говорили в прошлый раз? — уточнила Нэнси.
— Да. Там рос один дуб, которому было больше ста лет. В его стволе было дупло, о существова-нии которого не знал никто, кроме нас с Норманом. Мы использовали его как тайник для наших пи-сем. Я пообещала Норману, что, когда выберу окончательно день нашего тайного побега, сообщу ему об этом запиской, которую оставлю в дупле.
— Вы так и сделали?
— Да. Я написала ему коротенькое письмо, в котором говорилось, что я буду ждать его в не-большом городке в Соединенных Штатах, вблизи самой границы.
— Ну и как, встретились вы с Норманом? — спросила Нэнси.
— Нет,— ответила мисс Чап, и лицо ее исказила душевная мука.— Я пробыла в том городке це-лых два дня, но он так и не появился. А я после этого побоялась вернуться к дедушке. Конечно, это было ужасной ошибкой с моей стороны, но я была очень гордой девицей. Я чувствовала, что никогда уже больше не буду в силах взглянуть в лицо Норману.
— А может, он не получил вашего письма? — сказала Нэнси.
— Потом я часто думала о такой возможности,— призналась мисс Чап.— Но как бы то ни было, то-гда я отправилась в Голливуд. Долгие годы мне приходилось очень и очень туго, пока наконец я не добилась успеха. Сейчас у меня достаточно денег. Когда мы встретились с вами в поезде, я на-правлялась в Канаду. Я хотела разыскать дедушку и умолить его простить меня...
— А после того как вы покинули родину, у вас от Нормана были какие-нибудь известия?
— Слышала кое-что от общих знакомых... Говорят, он до сих пор не женат. Я знаю, что он служил в армии, но где живет в настоящее время — понятия не имею. Мне бы очень хотелось снова его увидеть, но боюсь, что этому уже не бывать.
— Не следует так отчаиваться,— настойчиво заговорила Нэнси.— Операция пройдет успешно.
— Хорошо бы,— со слабой улыбкой отозвалась мисс Чап,— но, честно говоря, я не очень-то на это надеюсь, потому-то и послала за вами. История, которую я вам только что рассказала, вошла в мой новый роман. Это лучшая вещь из всего, что я когда-либо написала, ибо это в полном смысле слова история моей жизни. Если вам удастся как-нибудь найти моего деда и рассказать ему правду обо мне, я буду навек вам благодарна.
— Я рада доверию, которое вы мне оказываете,— очень серьезно ответила Нэнси. Мисс Чап не-много успокоилась.
— Теперь у меня станет легче на душе. Вы очень добры ко мне, Нэнси.
Тут дверь отворилась, и в палату вошла медсестра.
— Простите, но вам надо уходить,— сказала она Нэнси.— Мисс Чапелл пора в операционную.
Поняв, как близко предстоящее тяжкое испытание, писательница слегка вздрогнула. Но когда Нэнси нагнулась, чтобы поцеловать ее, она храбро улыбнулась.
— Не теряйте мужества,— шепнула, тепло улыбаясь своему новому другу, Нэнси.
Она оставалась в коридоре, пока санитары не покатили закутанную во все белое фигуру по на-правлению к операционной. Договорившись с сестрой, чтобы ее держали в курсе относительно со-стояния мисс Чапелл, Нэнси покинула больницу. Однако в отель «Гамильтон» она вернулась не сра-зу. Вместо этого она позвонила Бесс и Джорджи и попросила их встретиться с ней на ферме Ранни.
— Мы постараемся добраться туда как можно скорее,— пообещала Джорджи.— Но почему такая спешка?
Нэнси пообещала объяснить все при встрече. Когда девушки подъехали к ферме, она уже ждала их на тропинке, ведущей к дому.
— Я бы заехала за вами в гостиницу,— извинилась Нэнси,— но времени было в обрез. Мисс Ча-пелл сообщила мне свое настоящее имя и рассказала историю своей жизни. Мне кажется, у меня есть ключ к разгадке тайны, касающейся судьбы ее бывшего возлюбленного. Я надеюсь, что к тому времени, когда она оправится после операции, у меня будут для нее добрые вести.
— Ты говоришь какими-то загадками,— заявила Бесс, когда девушки двинулись к дому на холме.
— Может быть, и так,— со смехом согласилась Нэнси.— Я до того взволнована, что у меня голо-ва идет кругом. Ах, если бы только мне удалось разыскать Нормана, до чего же это было бы заме-чательно!
— Нормана? — переспросила Джорджи.
— Нормана Ранни. Интуиция мне подсказывает, что он, возможно, состоит в родстве с супругами Ранни.
Пока девушки шагали по извилистой тропинке, Нэнси пересказала подругам основные факты из жизни мисс Чапелл. На Бесс и Джорджи ее история произвела большое впечатление.
— Боюсь, после инцидента с миссис Доннелли нас вряд ли примут здесь очень радушно, — с тревогой заметила Бесс.
— Думаю, что миссис Ранни все же не откажется поговорить с нами, — стояла на своем Нэнси. — Мы же не виноваты в том, что в свое время они с миссис Доннелли поссорились.
И правда, фермерша ничуть не была сердита на девушек. Когда они постучались в дверь ее до-ма, она встретила их так же сердечно, как и в первый раз.
— Я знаю, почему вы пришли, — сказала она, прежде чем Нэнси успела произнести хоть одно слово. — Очень мило с вашей стороны, что вы предлагаете помирить нас с миссис Доннелли, но, уве-ряю вас, это совершенно исключено.
— Я пришла совсем по другому поводу, — возразила Нэнси. — Мне хотелось бы знать, нет ли у вас сына по имени Норман?
На лице миссис Ранни промелькнуло странное выражение.
— Да, есть.
Нэнси пришла в восторг.
— В таком случае скажите, где я могу его найти, — попросила она. — Мне необходимо немедленно увидеться с ним!
— Я не знаю, где он.

МИССИЯ НЭНСИ
— Я не знаю, где в настоящий момент находится мой сын, — с явной неохотой повторила миссис Ранни.
— А как вы думаете, когда он может вернуться домой? — нетерпеливо спросила Нэнси.
— Понятия не имею. Он часто уезжает и приезжает, ни слова не говоря о том, куда направляется или откуда пришел. После службы в армии Норман так изменился, что мы иной раз просто его не узнаем.
— А был он когда-нибудь женат?
— Его возлюбленная в свое время обманула его, и он так никогда и не оправился от удара.
Сейчас Нэнси была уже почти полностью убеждена, что Норман, которого она разыскивает,— не кто иной, как сын миссис Ранни. Ей ужасно хотелось рассказать этой женщине всю историю, однако она сдержалась: как-никак это была не ее тайна. Самое лучшее, решила она, навести потихоньку справки и лишь после этого рассказать обо всем, что ей стало известно.
— А вы не могли бы дать мне портрет вашего сына?— спросила она миссис Ранни.— Лучше всего, если это будет фотография, снятая до его ухода в армию.
— Да, мне кажется, у меня есть одна его старая карточка,— без особой готовности отозва-лась миссис Ранни.— Подождите, я сейчас посмотрю.
Она подошла к письменному столу и, обшарив несколько ящиков, отыскала старую выцвет-шую фотографию, которую и вручила Нэнси.
Лицо, изображенное на фотографии, строго говоря, не было красивым, но его мужественные черты говорили о силе характера.
— Вполне годится,— обрадовалась девушка.— Можно мне подержать ее у себя несколько дней? Я обещаю обращаться с ней бережно и вернуть при первой же возможности.
Миссис Ранни явно не хотелось отдавать ей снимок, но она не могла придумать благовидно-го предлога для отказа. Пока женщина мысленно спорила сама с собой, Нэнси снова ее побла-годарила и поспешно удалилась.
— Бедная женщина, ты напугала ее чуть не до  смерти,— заметила  Бесс,   когда  они  ехали  к отелю.
— Я вовсе не хотела ее волновать,— возразила Нэнси,— но эта фотография была мне совер-шенно необходима.
Вернувшись в отель, девушки узнали, что миссис Доннелли стало значительно лучше. Когда они вошли к ней в номер, она нервно раскачивалась в своей качалке.
— Я думаю, мы вполне можем продолжить наше путешествие в Лэйк-Веллингтон,— объявила она без обиняков.— Мне тут не нравится и просто не терпится вернуться домой. Я там гораздо бы-стрее выздоровею, чем здесь.
— Но вы на самом деле можете выдержать поездку? — заботливо осведомилась Нэнси.
— Вот еще! Конечно, смогу. Правда, эта самая миссис Ранни немного меня расстроила — призна-юсь, но в остальном я чувствую себя ничуть не хуже, чем всегда!
Услышав эту пламенную речь, Нэнси улыбнулась. На самом деле миссис Доннелли явно еще не совсем оправилась от полученных во время крушения ран. В то же время девушка понимала: раз уж она вздумала пуститься в путь, ничто ее не удержит.
Нэнси решила, что рассказывать миссис Доннелли историю мисс Чапелл не стоит, поскольку она как-то касается семейства Ранни. В глубине души ей самой не терпелось как можно скорее прибыть в Лэйк-Веллингтон, чтобы выполнить данное ею обещание.
— По-моему, мы можем выехать отсюда скорым поездом, который отправляется примерно через час,— сказала девушка.
— В таком случае уложите свой багаж,— скомандовала старая дама.— Я упаковала чемодан уже больше часа назад. Этот отель мне просто осточертел; чем скорее мы с ним расстанемся, тем лучше!
При мысли о том, что они снова двинутся в направлении Лэйк-Веллингтона, Нэнси пришла в вос-торг и деловито принялась готовиться к отъезду.
Когда они сели в поезд, Нэнси позаботилась о том, чтобы миссис Доннелли как можно удобнее устроилась на своем месте, и отправилась вместе с подругами в салон-вагон почитать журналы.
— Интересно, как дела у мисс Чапелл? — задумчиво сказала Бесс.— Ужасно жалко, что мы не смогли до отъезда еще раз с ней повидаться.
— Да,— согласилась Нэнси.— Но сестра заверила меня, что в течение нескольких дней после операции она не сможет ни с кем видеться. Я считаю, что смогу помочь ей лучше всего, если добе-русь наконец до Лэйк-Веллингтона.
Пока дневной свет окончательно не померк, девушки продолжали сидеть в салон-вагоне, любуясь пробегавшим мимо суровым пейзажем. Склоны холмов, тянувшихся вдоль железной дороги, были по-крыты густым пихтовым лесом. Ароматный воздух становился все более холодным.
— Пора спать,— заявила наконец Джорджи, ибо время было уже и в самом деле позднее.
— Я совсем сонная, прямо как старая кошка,— позевывая, объявила Бесс.— Наверное, все дело в том, что воздух здесь совсем другой, непривычный для нас.
Кузины отправились к себе в купе, Нэнси же немного задержалась.
— Я приду через пару минут,— пообещала она подругам.
Она оставалась в вагоне в полном одиночестве почти целый час, прислушиваясь к монотонному стуку колес. Девушка была очень взволнована. Озеро Веллингтон! Какие магические слова!
«Завтра я буду уже там,— снова и снова повторяла она себе.— Может, это и глупо с моей стороны, но я просто уверена: мало того что я помогу мисс Чапелл, мне представится возможность изуми-тельно провести время!»
На следующий день в восемь утра, когда Нэнси затягивала ремень своего чемодана, в купе во-рвалась Джорджи и сообщила, что поезд уже подъезжает к их станции.
— Я готова, Джорджи. Через минуту присоединюсь к вам.
Минут через десять поезд подкатил к вокзалу Лэйк-Веллингтона. Миссис Доннелли заранее теле-графировала о своем приезде, так что их ожидала машина, которая должна была доставить всю компанию в пансионат миссис Доннелли.
— Ну-с, девушки, что скажете о здешних местах? — весело спросила она, когда все уселись в машину.— Хорошо у нас, не правда ли?
— Лэйк-Веллингтон очень красив,— искренне восхитилась Нэнси.— Мне страшно нравится запах со-сен.
— Сейчас подъедем к озеру,— объявила старая дама, когда машина свернула куда-то в сторо-ну.— Видели вы когда-нибудь такой синий цвет?
— Никогда! — ахнула Бесс, с благоговейным восторгом глядя на воду.
— Здесь и рыба хорошо ловится,— гордо продолжала миссис Доннелли.— Можете забросить крю-чок чуть ли не в любом месте — и обязательно вытащите окуня или щуку. Форели здесь тоже полно.
— Боюсь, у меня будет очень мало времени для рыбалки,— с сомнением в голосе заметила Нэн-си.— Мне хотелось бы взглянуть на свой земельный участок, и кроме того, мне надо кое-кого пови-дать. Эти люди живут милях в пятнадцати отсюда.
Миссис Доннелли настороженно взглянула на девушку, но задавать вопросы было не в ее натуре.
— Если вы собираетесь отправиться в лес, вам понадобится проводник,— предупредила она.— Местность здесь дикая, и чем дальше по озерам, тем больше.
Пансионат миссис Доннелли заслуживал более достойного наименования. Это было большое бревенчатое строение, уютно разместившееся между высокими соснами. Все комнаты были об-ставлены удобной мебелью. В большом камине догорали ярко-красные угольки.
Женщина, которую миссис Доннелли назвала прислугой, приготовила к их приезду завтрак.
— Неудивительно, что вам так не терпелось сюда вернуться,— улыбнулась Нэнси, накладывая на свою тарелку третью порцию оладий.— Кормят тут просто великолепно.
— Да вы же клюете, как птичка! Поживите здесь недельку — вот тогда начнете есть действитель-но с аппетитом!
После завтрака Бесс и Джорджи отправились в отведенные им комнаты, а Нэнси, увидев лежа-щую на столе газету, задержалась, чтобы ее просмотреть. Вдруг девушке попалась на глаза знакомая фамилия, и она с интересом прочитала всю заметку от первого до последнего слова. В статье со-общалось о сильнейшей буре, разразившейся к северу от Лэйк-Веллингтона. Какой-то неизвестный мужчина, сидевший под громадным старым дубом на участке земли, принадлежащем Пьеру Чапу, чудом спасся от гибели, когда ветер вдруг отломил от ствола громадную ветку.
«Интересно, уж не то ли это самое дерево, о котором мне говорила мисс Чапелл? — взволно-ванно подумала Нэнси.— Старый дуб, служивший влюбленным почтовым ящиком... Завтра же рано утром отправлюсь туда!»

В ЛЕСНОЙ ЧАЩОБЕ
На следующее утро, за завтраком, Нэнси завела речь о своем намерении посетить участок Чапа. Когда миссис Доннелли дала ей несколько практических советов, воздержавшись от каких-либо рас-спросов, девушка почувствовала облегчение.
— В наших краях одним из лучших проводников считается Пит Аткинс. За весьма умеренную пла-ту он снабдит вас лодкой и всем необходимым снаряжением, да еще и еду будет для вас готовить.
— А разве нам обязательно добираться туда на лодке? — удивленно спросила Нэнси.
— Это единственно разумный способ. К участку Чапа есть дорога, проходящая по суше, но она до того ухабистая, что вы устанете после первой сотни шагов. Если плыть на лодке, путешествие будет куда более приятным.
— По-моему, поездка по озеру — это прелесть! — воскликнула Джорджи.
— Как сказать...— улыбнулась миссис Доннелли.— Дело в том, что вам придется дважды совер-шать небольшие сухопутные переходы между озерами. Впрочем, испытать это, право же, стоит.
— А как нам связаться с Питом Аткинсом? — поинтересовалась Нэнси.
— Если хотите, я обо всем с ним договорюсь. Когда бы вы хотели выехать?
— Как можно скорее.
Миссис Доннелли взглянула на часы.
— Сейчас уже поздно, но если Пит поторопится со сборами, вы сможете выехать часов в девять. Тогда у вас будет вполне достаточно времени, чтобы к полудню прибыть к месту назначения.
— Значит, раньше завтрашнего дня мы не вернемся,— заметила Нэнси.— Я не знаю, как долго нам придется там пробыть...
— Если с вами будет Пит Аткинс, я буду совершенно спокойна,— заверила ее миссис Доннелли.
Вскоре все переговоры и приготовления были завершены, и девушки ушли к себе одеться в доро-гу. Когда проводник встретился с ними возле лодочного причала, он удовлетворенно кивнул, увидев, что они в брюках и сапогах.
— Смотрите получше за моими девушками,— попросила его миссис Доннелли.
— Можете быть спокойны,— широко улыбнулся в ответ Пит.
Проводник пригнал к причалу небольшую моторную лодку. Когда крохотное суденышко стрелой помчалось по озерной глади, девушки решили, что путешествие будет непродолжительным и прият-ным. Вскоре они прибыли к тому месту, где начинался первый пеший переход. Лодку они оставили на берегу.
— Понесем с собой только весла и продукты,— пояснил Пит, когда они двинулись по узкой лес-ной тропе.— У меня на берегу озера Стюарт спрятан челнок.
У каждой девушки был в руках небольшой сверток. Однако не успели они пройти и мили, как покла-жа начала им казаться вдвое более тяжелой. Увидев наконец впереди сверкающую синь воды, все страшно обрадовались.
Пит вытянул красный челнок из прибрежных кустов, где он был ловко запрятан. Нагнувшись, что-бы столкнуть челнок в воду, он стал с интересом вглядываться в свежие отпечатки ног на песке.
— Кто-то здесь побывал сегодня утром,— заметил он.— Определенно — горожанин.
— Откуда вы знаете? — с любопытством прошептала Бесс.
— По обуви видно,— ответила за Аткинса Нэнси.
Пит помог девушкам забраться в лодку и больше о следах на песке не упоминал. Однако Нэнси, сидевшая на носу и помогавшая управлять лодкой, от нечего делать раздумывала про себя, кто бы мог оставить эти следы.
Затем ее мысли обратились к дедушке Чапу. Застанет ли она его дома и в добром здравии? Как это будет ужасно, если ее миссия закончится провалом!
Внезапно, глядя на ослепительную гладь воды, она заметила прямо впереди них какой-то не-большой движущийся предмет. Оказалось, это лодка. Она указала на нее проводнику, но его зоркие глаза заприметили ее еще раньше. Гребцы налегли на весла и постепенно приблизились к суденыш-ку.
— У меня такое впечатление, что они стараются держаться от нас подальше,— с удивлением заме-тила Нэнси.
В другом челноке находились двое мужчин. Оба гребли неумело. Нэнси не ожидала, что кто-то из них окажется ей знаком, а потому невероятно изумилась, когда один из гребцов оглянулся и она мель-ком увидела его физиономию.
— Да ведь это Том Страйп — я его узнала! — воскликнула Нэнси.
Лицо  у  проводника  сделалось  мрачнее  тучи.
— Вы  его   знаете? — обратилась  к   Питу девушка.
— Да, он уже сюда наведывался,— коротко ответил Пит.— Препаршивый тип, скажу я вам!
Нэнси внимательно присмотрелась к лодке. Если зрение ее не обманывало, спутником Страйпа был не кто иной, как Рэймонд Найлз. Значит, эта парочка все же последовала за ней в Лэйк-Веллингтон! «Кажется,— пронеслось у нее в голове,— без неприятностей не обойдется...»
Те двое поняли, что их заметили, и стали грести с удвоенной энергией. Вскоре они скрылись за из-лучиной реки и совсем исчезли из виду. Когда челнок Пита Аткинса спустя несколько минут тоже пре-одолел поворот, их лодки нигде не было видно. Впрочем, спрятать челнок среди кустов, окаймлявших озеро, было легче легкого.
— Может, Найлз и Страйп явились сюда просто половить рыбу? — предположила оптимистка Бесс.— Миссис Доннелли мне говорила, что это лучшее в Канаде место для рыбалки.
— Вряд ли они много наловят, прячась в кустах,— мрачно возразил проводник.
Нэнси и ее спутники время от времени окидывали озеро внимательным взглядом, но больше уже не видели двоих мужчин. Около часа ничего не происходило, и они немного успокоились.
— Я голодна даже не как собака, а как медведь!— заявила Джорджи.
Пит в ответ улыбнулся и направил лодку к берегу.
— Мы вполне можем остановиться на ленч здесь — место не хуже любого другого.
Девушки вытащили лодку на песчаную береговую полосу и распаковали свои рюкзаки. Они с вос-хищением следили за тем, как Пит разводит костер. Затем он вытащил видавший виды кофейник и закопченную сковороду с длинной ручкой. Спустя какое-то время вокруг разнесся аппетитный   за-пах   бекона   с   жареной   картошкой.
У девушек открылся такой зверский аппетит, что им даже стало немного стыдно. Дома они, мо-жет, и скривили бы нос перед столь примитивным блюдом, но после утренней гребли даже черст-вый хлеб казался изумительно вкусным.
— Схожу к ручью за свежей водой, а потом снова двинемся в путь,— объявил Пит, когда с едой было покончено.
Нэнси с подругами были заняты уборкой оставшегося мусора, как вдруг до их слуха донесся какой-то шум в кустах.
— Кто там? — громко крикнула Нэнси. На открытую полосу берега вышли Том Страйп и Рэймонд Найлз.
— Что   вам   нужно? — возмутилась   девушка.
— О, мы хотим всего лишь немного побеседовать с вами,— миролюбиво произнес Найлз.— Нас интересует недавно полученный вами участок земли.
— Я так и думала!
— Напрасно вы на нас так сердиты,— слащаво улыбнулся ей Найлз.— Мы же не собираемся вас обманывать!
— Хотелось бы вам верить.
— Мы готовы дать хорошую цену за ваш участок.
— И какова же ваша цена? — не растерялась Нэнси.
— Земля вам досталась бесплатно — значит, любая сумма, которую вы за нее получите, будет для вас чистой прибылью. Заметьте, что участок этот — бесплодная, поросшая кустарником пустошь, фактически не представляющая никакой ценности. Учитывая все это, мы считаем, что двести долларов — сумма более чем достаточная.
Нэнси не могла удержаться от саркастической улыбки.
— Если эта земля такая никудышная, почему же вы хотите ее купить?
— Она находится рядом с озером, где водится много рыбы. Мы хотим построить там хижину.
— Я не желаю ничего продавать,— холодно заявила Нэнси.
— Вы совершаете ошибку! — рявкнул Том Страйп.
— Не думаю,— возразила Нэнси, раздраженная его грубым тоном.— Если говорить начистоту, я не верю ни одному вашему слову!
— Нам эта земля нужна, и мы ее получим! — Страйп почти кричал.— Если вы откажетесь про-дать ее нам, мы бросим вас здесь на берегу, а лодку вашу утопим!
В порыве ярости он ринулся к тому месту на берегу, где Аткинс оставил свой челнок. Нэнси с подругами попыталась перехватить его, но Рэймонд Найлз преградил им путь. Страйп столкнул лег-кий челнок в воду и перевернул его вверх дном.
— Пит! На помощь! — отчаянно крикнула Нэнси.
Проводник, тут же оказавшийся рядом, прыгнул на Тома Страйпа.
Мужчины схватились, стоя по колено в воде. Наконец Пит нанес своему противнику сильнейший удар снизу по подбородку. Тот качнулся назад, потерял равновесие и свалился в воду.
Нэнси тоже не теряла времени зря. Рэймонд Найлз крепко держал ее за руки повыше локтя, но она изо всех сил пыталась высвободиться. В ту самую минуту, когда Страйп грохнулся в воду, она рванулась, застигнув Найлза врасплох, и изо всех сил толкнула его. Он зашатался, хватаясь за воз-дух руками, и, вопя от ярости, тоже полетел в воду.
Нэнси какое-то время просто смотрела на двух мужчин, пытающихся снова встать на ноги. Одна-ко тут же ее осенило, что они упускают великолепный шанс уйти от преследователей.
— Быстрей!—крикнула она своим спутникам.— Помогите поймать челнок!

ОБМАН!
Бесс и Джорджи до того опешили, что не в состоянии были даже двинуться, однако Пит тут же кинулся в воду и помог Нэнси вернуть уплывающий челнок. Быстро и ловко они вычерпали со дна воду.
К этому времени сестрички пришли в себя, похватали СБОЙ рюкзаки и забрались в лодку, кото-рую придерживал для них Пит. Нэнси, едва забравшись в челнок, заняла место Пита на корме. Три могучих взмаха весел, и все четверо оказались вне досягаемости Найлза и Страйпа, которые стоя-ли на берегу, провожая их злобными взглядами.
— Вы мне за это заплатите! — кричал Страйп, грозя им кулаком.
— Лучше не попадайтесь мне на глаза,— откликнулся Пит,— а то в следующий раз вы у меня не вынырнете!
Суденышко так быстро удалялось от берега, что преследование было невозможно. Заляпанные грязью мошенники мрачно вернулись к костру, подложили в него еще хвороста и попытались высу-шить свою насквозь промокшую одежду.
Оглядываясь вокруг в поисках поленьев, Том Страйп заметил валяющийся на земле клочок бу-маги и подобрал его. Лицо его сразу прояснилось: это оказалась записка, выпавшая из кармана Нэнси во время схватки с Найлзом.
В записке содержались подробнейшие указания, как отыскать хижину Чапа.
— Наконец-то нам повезло! — ухмыльнулся Страйп.— Ну и растяпа же эта Нэнси Дру!
— Ну-ка, дай посмотреть! — Найлз выхватил записку из рук напарника, прочитал ее, и глаза у не-го загорелись.— Теперь мы знаем, куда она направляется,
— Конечно. Хорошо бы попасть туда раньше нее!
— Они намного опередили нас. Этот Пит Аткинс гребет, как машина. Страйп сощурил глаза.
— Я знаю одну тропинку, ведущую к тому месту, но идти по ней ужасно трудно.
— Ничего, попробуем, ведь по реке нам их все равно не нагнать. Чтобы утереть нос этой девчон-ке, я на все готов!
Натянув на себя не совсем еще просохшую одежду, двое мужчин двинулись прямиком через лес. Говоря о том, что дорога будет трудной, Страйп отнюдь не преувеличивал: тропинка вся заросла высокой травой и мелким кустарником. Но, полные решимости достигнуть своей цели, мужчины уп-рямо продолжали двигаться вперед.
Через несколько часов изматывающей ходьбы Найлз в приступе раздражения воскликнул:
— Мне все это до чертиков надоело! Мы давно уже должны были быть на месте. Ты уверен, что мы идем туда, куда надо?
— Мне казалось, я твердо знаю дорогу... Но, возможно, этак с милю назад мы где-то не там по-вернули.
Утирая пот с покрытого грязью лица, Найлз злобно уставился на своего спутника.
— Ты бы еще завтра мне об этом сообщил! Надо было мне предвидеть, что ты обязательно во что-нибудь влипнешь и меня еще втянешь! Ну и положение — заблудились в какой-то глухомани, на много миль вокруг ни одной живой души...
— Вот тут вы ошиблись, уважаемый незнакомец,— произнес за их спиной чей-то голос.
Мужчины круто повернулись и очутились лицом к лицу с бородатым человеком, неслышно вы-шедшим на дорогу из кустов.
— Вы кто такой? — резким тоном спросил его Страйп.
— Моя фамилия Ранни,— представился бородач.— Норман Ранни.
Страйп и Найлз сразу же заметили, что на поясе у него висят инструменты золотоискателя.
— А верно, что здесь водится золотишко? — спросил слегка напряженным тоном Найлз.
Незнакомец окинул его холодным, оценивающим взглядом.
— Только не здесь, в лесной чаще,— ответил он.
— Значит, где-то по течению реки? — с нескрываемым интересом принялся выпытывать Том Страйп.
— Одни говорят одно, другие — другое,— уклончиво отвечал их собеседник.
— Вы не могли бы дать нам что-нибудь перекусить и рассказать, как добраться до дома старика Чапа? — спросил Найлз, поняв, что задавать вопросы насчет золота бесполезно.— Мы голодны и совсем выбились из сил.
Золотоискатель смягчился.
— Вы уже недалеко от хижины Пьера Чапа. Если хотите, зайдем ко мне,— я живу тут рядом; я вас покормлю и покажу дорогу.
— Хорошо. Пошли! — сразу же отозвался Страйп.— Нам хочется попасть туда как можно скорее.
— А зачем такая спешка, уважаемый незнакомец? — поинтересовался Норман Ранни, ведя пароч-ку по тропинке.— Мы тут привыкли все делать не торопясь.
— А у нас другие привычки,— довольно заносчиво ответил Страйп.— Если вы не желаете показы-вать нам дорогу...
— Что это вы сразу взъерепенились? — неспешно промолвил старатель.— Я же сказал, что пока-жу дорогу. Просто я подумал, что вид у вас обоих усталый и вам надо бы малость отдохнуть.
— Вы правы,— признался Найлз.— Но все дело в том, что мы стараемся добраться до хижины старика Чапа раньше другой группы людей, направляющихся туда же, вот и шагаем в самом быст-ром темпе, на какой только способны.
Норман Ранни молча обдумал эту информацию. Вскоре они увидели на лесной прогалине крохот-ную хижину. Старатель широко распахнул дверь и пригласил путников войти.
— Сейчас сооружу что-нибудь поесть,— сказал он.— Это много времени не займет.
Мужчины уселись и с любопытством огляделись. Хижина была обставлена просто, но удобно. Стулья и столы были массивные, самодельные. Единственным украшением голых стен была пара сне-гоступов и несколько звериных шкур. Над кроватью висел портрет молодой девушки.
— Симпатичная дамочка,— фамильярным тоном заметил Найлз.
Норман Ранни только ниже склонился над плитой, сделав вид, что не слышал сказанного.
За отсутствием иных занятий Найлз вытащил из кармана клочок бумаги, оброненный Нэнси.
Перечитав еще раз текст, он небрежно швырнул бумажку на стол.
Спустя минуту, ставя перед гостями тарелки с едой, Норман Ранни бросил взгляд на бумагу. Его внимание привлекло имя, которое Нэнси подчеркнула карандашом. Он снова его перечитал, чтобы убедиться, что не ошибся.
«Аннет Чап»!
Эти два слова прямо-таки обожгли его. Имя его возлюбленной!..
— Что это с вами? — удивился Найлз.— Вы прямо в лице переменились!
Ранни уставился на него бессмысленным взглядом.
— Где вы взяли эту бумажку? — спросил он.
— Да тут, у одной девицы,— небрежно ответил Найлз.
— У одной девицы,— словно в каком-то трансе повторил Ранни.
Найлз и Страйп переглянулись. Что это вдруг нашло на человека? Похоже, он малость не в се-бе...
— А знаете, мы, пожалуй, не станем тратить время на еду,— заявил Страйп, быстро поднимаясь на ноги.— Если вы укажете, как пройти к домику старика Чапа, мы больше не станем вас затруднять.
— А я-то все это время считал, что ее нет в живых...— бормотал старатель.— Неужели я оши-бался?
— О чем вы говорите? — в полном недоумении спросил Найлз.
Усилием воли старатель заставил себя вспомнить, что перед ним двое путников, которым нужна помощь.
— Извините меня, пожалуйста,— сказал он.— Через несколько минут обед будет готов.
— Но ведь мы же сказали... — Страйп развел руками и снова уселся на свое место.
— Лучше не спорь с ним, — шепотом предостерег его Найлз. — У него явно не все дома. Таким лучше не возражать, а то кто знает, что ему взбредет в голову...
Двое мошенников не спускали глаз с хозяина хижины, стряпавшего для них еду. Вскоре все было готово. Гости съели все, что старатель поставил перед ними, хотя и без особого аппетита.
Норман Ранни не разделил их трапезу. Сидя в сторонке, он сосредоточенно смотрел прямо пе-ред собой. Покончив с едой, мужчины с явным облегчением встали из-за стола.
— Большое спасибо, — произнес Найлз, но подчеркнуто вежливый тон сразу же выдал его неис-кренность. — Ну а теперь, если вы укажете нам дорогу, мистер Ранни, мы снова тронемся в путь.
Старатель тоже встал.
— Я пойду с вами, — заявил он.
— В этом нет никакой необходимости, — торопливо возразил Страйп.
— Похоже, уважаемый незнакомец, вам не по душе мое общество?
— Да что вы, совсем не в этом дело, — тут же вмешался Найлз. — Разумеется, нам было бы приятно, если бы вы пошли с нами, но мы не желаем вас затруднять...
— Нисколько вы меня не затрудняете. Пошли! Я пойду первым.
Крайне недовольные, Найлз и Страйп нехотя вышли из хижины следом за хозяином. О клочке бу-маги они вспомнили лишь тогда, когда успели пройти по тропе довольно большое расстояние. Найлз что-то не помнил, чтобы бумажка оставалась на столе, когда они покидали хижину.
Он с любопытством взглянул на проводника. Неужели Ранни подобрал записку? Пожав плечами, Найлз решил пока выбросить эту проблему из головы.
— Может, потом удастся от него отделаться,— шепнул ему Страйп.
Они долго ждали удобного случая, но стоило им пойти чуть более медленным шагом, как Норман Ранни тут же останавливался и ждал, пока они вновь поравняются с ним.
— Нам от него не улизнуть,— раздраженно прошептал Найлз.— Нечего даже пытаться.
Вскоре они вышли на большую поляну, где стояла скромная хижина, окруженная со всех сторон возделанными участками земли. Ярдах в трехстах от дома находилась старая мельница.
— Хорошее тут местечко у Чапа,— тихо произнес старатель.— Он расчистил всю эту землю собст-венными руками.
— Прекрасно! Спасибо, что показали нам дорогу,— с недвусмысленным намеком заявил Страйп. Однако Норман Ранни и не подумал уйти.
— Я, пожалуй, задержусь здесь, посмотрю, есть ли кто дома.
Взбешенные, двое мужчин направились к входной двери и постучали. Ответа не последовало, и Найлз постучал снова.
— Я так и думал, что его не окажется,— заметил Норман Ранни.
Он пристально наблюдал за двумя незнакомцами, и они не могли не заметить подозрительного выражения его лица. Потеряв терпение, Страйп толкнул дверь, которая оказалась незапертой.
— Позвольте,— запротестовал Норман Ранни, входя следом за ними в дом.— Разве можно вот эдак врываться в чужое жилище?
— Еще как можно!—с издевкой отозвался Страйп.
Резко повернувшись, он прыгнул на не ожидавшего подвоха старателя и повалил его на пол. Найлз помогал ему — держал жертву, пока его напарник связывал Ранни руки и ноги.
— Сунь ему кляп в рот,— велел Страйп.— А то еще заорет в самый неподходящий момент!
Найлз отыскал какое-то старое полотенце и запихнул его в зубы старателю.
— Надеюсь, теперь он угомонится - облегченно вздохнул Найлз.— Трудно даже вообразить, что бы он мог с нами сделать, дай ему волю.
— Чап может в любую минуту вернуться,— с тревогой в голосе заметил Страйп.— Придется нам где-то спрятать этого малого.
Найлз тем временем вглядывался в темный подвал.
— По-моему, тут что-то вроде погреба,— сказал он.
Двое мужчин стащили беспомощного старателя вниз и бросили его в довольно душном помещении. Тщательно заперев похожий на каземат погреб, они снова поднялись наверх и не успели еще пере-вести дух, как Найлз, стоявший у окна, заметил Нэнси Дру и ее спутников, вытаскивавших на берег озера свой челнок.
— Как раз вовремя поспели, Том! Теперь что будем делать?
— Спрячемся и поймаем их в ловушку.
Не успели мошенники спрятаться, как в дверь постучали. Стук повторился несколько раз.
Найлз и Страйп ждали затаив дыхание. Они полагали, что Нэнси и ее друзья скоро потеряют тер-пение и откроют дверь сами. Однако вместо этого Нэнси бросила задумчивый взгляд на старую мельницу, стоявшую в некотором отдалении от дома.
— Может, мистер Чап там сейчас работает,— предположила она.— Давайте проверим.
Лишь подойдя поближе к старому облупившемуся строению, девушки убедились в том, что мельницей уже много лет никто не пользовался. Ручей, приводивший в движение водяное колесо, совсем высох.
— Вряд ли мистер Чап тут,— заметила Джорджи.
— Раз уж мы проделали такой путь, надо выяснить все точно,— решила Нэнси.
Она первой вошла на мельницу. Бесс и Джорджи остановились поглядеть на колесо; Нэнси же, продолжавшая идти вперед, вскоре потеряла из вида не только их, но и проводника. В одиночестве она прошлась по машинному отделению, осмотрела зернохранилище.
Подталкиваемая каким-то необъяснимым предчувствием, девушка подошла к полуразвалившейся стене. Нагнувшись, она заглянула в одну из больших трещин, сквозь которую было прекрасно видно хижину. У окна, осторожно выглядывая наружу, стоял Том Страйп!
Нэнси сначала не поверила собственным глазам, но, приглядевшись получше, убедилась, что не ошиблась. Страйп и Найлз оказались в хижине раньше них! Девушка не исключала, что они, быть мо-жет, учинили что-то скверное над дедушкой Пьером.
Нэнси поспешно вернулась к подругам и коротко сообщила им об увиденном.
— Они надеются застигнуть нас врасплох. Мы должны их перехитрить.
— Да, но как же это сделать? — спросила Джорджи.
Нэнси в нескольких словах изложила свой план. Бесс и Джорджи должны были приблизиться к хи-жине сзади, стараясь остаться незамеченными. Взобравшись на растущие за домом деревья, они смогут следить за Страйпом и его компаньоном.
— А мы с Питом тихонько прокрадемся назад
к берегу и спрячем челнок.
— Это еще зачем? — не поняла Бесс.
— Я надеюсь, что Найлз и Страйп заметят исчезновение лодки и подумают, что мы уплыли.
— Это мысль!—обрадовалась Джорджи.— Пошли, Бесс. Только сними лучше этот яркий свитер, он слишком бросается в глаза...
Осторожно, прячась за кустами, Нэнси с мистером Аткинсом прокрались вдоль берега к тому мес-ту, где они оставили лодку. Оглянувшись на хижину, чтобы удостовериться, что их никто не заме-тил, они вытянули лодку на берег и запрятали ее среди густых зарослей кустарника. После этого они замаскировали следы, ведущие к потайному месту, и зашагали по берегу, сделав большой круг, прежде чем приблизиться сзади к дому.
Долгое время решительно ничего не происходило, так что Нэнси начала уже падать духом.
— Боюсь, все было зря...— раздраженно сказала она.
— Погодите-ка,— промолвил проводник и потянул ее назад, в кусты.
Дверь хижины медленно открылась, и из нее осторожно выглянул Найлз. Он подал знак Страй-пу, и оба крадучись двинулись по направлению к берегу.
— Смотри-ка, лодка исчезла! — воскликнул Найлз, глядя на то место на берегу, где был раньше челнок Пита Аткинса.
— Странно! — пробормотал его напарник, оглядываясь по сторонам.— Я не видел, чтобы они от-плывали.
— Мы потеряли их из виду, когда они направились к старой мельнице,— кивнул Найлз.— Куда же они могли подеваться?
— Ясно, что они не отправились обратно в Лэйк-Веллингтон. Нэнси Дру так легко ни за что бы не сдалась.
— Ты прав,— согласился Найлз.— Знаешь что, я уверен, что этот ее проводник знает, где найти Чапа.
— Вполне возможно, что старик отправился осматривать участок Нэнси Дру. Этот участок примы-кает к его собственному, так что старик, быть может, решил его купить.
— Послушай, и как это мы раньше об этом не подумали? — воскликнул Найлз.— А я еще все недо-умевал— чего это она сюда так стремится. Наверняка договорилась с Чапом насчет продажи земли!
— Потому-то она и не захотела иметь дело с нами,— проворчал Страйп.
Мужчины внимательно оглядывали озеро, но нигде не было и следа маленького красного челнока.
— Если бы только у нас была какая-нибудь лодка, мы могли бы их догнать,— пробормотал Страйп.— Я хорошо знаю место, где находится ее участок.
Они стали тщательно оглядывать берег. Случилось так, что Пьер Чап оставил на песчаной полосе, всего в сотне ярдов от них, свою собственную лодку. Не сговариваясь, оба мошенника кинулись к ней.
— Они мозоли себе натрут, пока доберутся до середины озера на этой посудине,— усмехнулся Аткинс, увидев, что Страйп и Найлз сталкивают лодку в воду.— Она весит целую тонну, и Пьер Чап ею больше не пользуется.
Когда лодка успела достаточно далеко отплыть от берега, Нэнси и Пит присоединились к Бесс и Джорджи, которые, сидя на высоком дереве, видели все.
— Пьер Чап, возможно, скоро вернется домой,— задумчиво произнесла Нэнси, когда они начали обсуждать, что предпринять дальше.— Может, нам войти в хижину и посмотреть, как там и что?
— Я останусь снаружи, буду сторожить,— предложил Пит, открывая перед девушками дверь в дом.— Страйп и его приятель могут надумать вернуться. Лучше, чтобы кто-то оставался на страже.
Нэнси с подружками удобно устроились в хижине, всячески заботясь о том, чтобы ничего не сдвинуть с места. Все было в полном порядке, только посуда осталась невымытой.
— По крайней мере, мы знаем, что мистер Чап сегодня был здесь,— заметила Нэнси,— а значит, он, вполне возможно, вернется еще до темноты.
Через какое-то время девушкам наскучило сидеть без дела, а потому Бесс предложила вымыть посуду.
— Почему бы и нет,— согласилась Джорджи.— Это будет какая-никакая, а помощь мистеру Чапу, да и мы не помрем со скуки.
Бесс нагрела на маленькой керосинке воды и вскоре начала передавать вымытые тарелки подру-гам, чтобы те их вытирали. Нэнси убирала посуду в буфет. Вдруг она замерла и прислушалась.
— В чем дело? — обеспокоенно спросила Джорджи.
Нэнси ответила не сразу.
— Мне показалось, я слышу какой-то шум... Наверное, послышалось.
— У   тебя   уже   галлюцинации,— засмеялась Бесс.— Есть в этом месте что-то жутковатое — на-верное,  все  дело  в  какой-то  особенной  тишине.
— Лично я не слышала ни звука,— вмешалась Джорджи.— Наверняка это...
Не договорив, она удивленно ахнула: в этот момент словно бы из-под самого пола до них донесся тихий стон.
— Вы   слышали? — испуганно   спросила   она.
— Что бы это могло быть? — содрогнувшись, проговорила Бесс.
— Похоже было, что кто-то стонет от боли,— ответила Нэнси.
Прижавшись друг к другу, девушки стали напряженно вслушиваться в тишину. Спустя мгновение до них снова донесся загадочный звук — отчетливый, полный боли стон.
— Привидение! — вскрикнула Бесс, стуча зубами от страха.
— Привидений не бывает,— решительно возразила Нэнси. Однако ей пришлось собрать все свое мужество, чтобы добавить: — Я сейчас спущусь в погреб и выясню, что это такое на самом деле!
Прежде чем она успела сделать хоть одно движение, прямо у них под ногами раздался грохот.
— Ой! Боюсь! — заголосила Бесс. Нэнси кинулась к двери.
— Пит! Пит! — крикнула она. На ее зов никто не отозвался. Проводник исчез!

ПРИЗРАК В ПОГРЕБЕ
Нэнси храбро подняла дверцу люка и заглянула в темный погреб.
— Подождите меня здесь, у лестницы,— распорядилась она.— Я спущусь и как следует все ос-мотрю.
Девушка осторожно сошла с лестницы, останавливаясь на каждой ступеньке. Было так темно, что она не видела ничего на расстоянии вытянутой руки. Ощупью она начала продвигаться вдоль стен, все время напряженно прислушиваясь. Вдруг она услышала чье-то слабое дыхание. Вслед за тем раз-дался почти беззвучный стон, доносившийся, как ей показалось, из-за двери в дальнем углу.
Собравшись с силами, Нэнси подергала дверь, но она не поддавалась. Пошарив рукой в затхлой тьме, девушка наткнулась на ключ, торчавший в замке, повернула его, слегка приоткрыла дверь и заглянула внутрь. Вначале она не увидела ничего, но постепенно разглядела фигуру мужчины, лежа-щего на полу.
— Девочки! — взволнованно крикнула она.— Идите сюда! Боюсь, что с бедным мистером Чапом случилось что-то скверное!
Бесс и Джорджи бегом спустились вниз, чтобы помочь подруге. Увидев бородатого мужчину, свя-занного и с кляпом во рту, лежащего на холодном каменном полу, они застыли от ужаса.
— Скорее несите нож, надо разрезать веревки,— поторопила их Нэнси.
Джорджи бегом поднялась в кухню, а тем временем Нэнси и Бесс вытащили изо рта мужчины кляп.
— Сейчас мы вас освободим,— подбадривали они его.
Джорджи принесла нож, и веревки упали на пол.
— Вы можете передвигаться? — с тревогой спросила незнакомца Нэнси, помогая ему встать.
— Думаю, да,— с трудом промолвил он.
Поддерживая его с обеих сторон, девушки помогли мужчине взобраться по лестнице и войти в кухню. По мере того как кровообращение в его онемевших членах восстанавливалось,  ему станови-лось все легче двигаться.
— Воды! — умоляюще попросил он. Бесс   побежала   за   водой.   Напившись  вволю, он благодарно улыбнулся девушкам.
— Теперь я чувствую себя гораздо лучше,— с облегчением произнес он.
Нэнси внимательно разглядывала его лицо.
— Вы наверняка не Пьер Чап,— заявила она,— для него вы слишком молоды.
— Я живу недалеко отсюда/—сообщил ей бородатый старатель.— На лесной тропе ко мне обра-тились двое мужчин, спросили дорогу сюда. У меня возникли кое-какие подозрения, и я решил пойти с ними. Но они неожиданно напали на меня, связали и бросили в погреб. Если бы вы вовремя не поя-вились, я мог бы остаться здесь надолго.
— Пари держу, это дело рук Тома Страйпа и Рэймонда Найлза! — сразу же заключила Нэнси.— Можете вы описать людей, которые напали на вас?
Старатель дал  очень точное  описание  обоих.
— Да их же надо арестовать! — негодующе воскликнула Джорджи.— Когда вернемся в Лэйк-Веллингтон, обязательно сообщим в полицию.
Старателю явно не по душе пришлась эта идея.
— Лучше не надо,— сказал он.— Я бы предпочел сам с ними расквитаться.
В продолжение всего разговора Нэнси была необычайно молчалива, хотя подруги заметили, что она как-то особенно внимательно вглядывается в лицо незнакомца. Говоря по правде, Нэнси была совсем сбита с толку. Этот человек сразу кого-то ей напомнил, но, сколько она ни рылась в памяти, вспомнить его так и не смогла. Где же она могла его видеть?
И вдруг ответ пришел сам собой. Вот только борода мешала, а в остальном незнакомец напоми-нал человека на фотографии, которую она выпросила у миссис Ранни. Стараясь не выдать своего волнения, Нэнси повернулась к мужчине.
— Скажите, вы случайно не  Норман  Ранни?
Незнакомец удивленно посмотрел на Нэнси. На какое-то мгновение ей показалось, что он наме-ревается скрыть свое настоящее имя, однако потом он, хоть и нехотя, утвердительно кивнул голо-вой.
— Да, я Норман Ранни. Откуда вам это известно?
— Ваша мать дала мне вашу фотографию,— пояснила Нэнси.— Кроме того, недавно я познако-милась с Энн Чапелл, которая рассказала мне, что ее настоящее имя Аннет Чап.
Мужчина побледнел.
— Вы виделись с Аннет? — спросил он, с такой силой схватив Нэнси за руку, что ей стало боль-но.— Значит, она жива?
— Да. Последний раз, когда я звонила в госпиталь, мне сказали, что она пошла на поправку. Мисс Чап серьезно пострадала в железнодорожной катастрофе, и одно время врачи опасались за ее жизнь. Она и сейчас еще не совсем вне опасности.
— Бедная моя Аннет! Если бы только я мог увидеться с ней!
— А что зам мешает? — спросила Нэнси.
— Боюсь, она не захочет меня видеть.
— Я уверена, что она до сих пор вас любит,— заверила его Нэнси.
Норман Ранни жадно впитывал ее слова, хотя и продолжал грустно качать головой.
— Я бы хотел так думать, но, к сожалению, не могу.
— Почему вы так говорите? — спросила Нэнси, удивленная его странным поведением.—Неужели ваши  собственные  чувства  к  мисс   Чап  изменились?
— Нет, мое отношение к Аннет осталось прежним!— искренне воскликнул Норман.— Я всегда любил ее и буду любить!
— В таком случае почему бы вам прямо сейчас не поехать к ней?
— Вам этого не понять. Что я могу ей предложить? Я всего лишь простой старатель; здешние жи-тели даже не знают моего настоящего имени, После демобилизации я решил, что правильнее всего будет его изменить.
— С тех пор вы все время живете здесь?
— Нет. Время от времени я навещаю своих родителей. Кроме того, я живал во многих штатах Америки, да и в других странах. Но есть что-то в здешних местах, что всегда тянуло меня вернуться. Наверное, все дело в том, что именно здесь я познакомился с Аннет...
Нэнси понимающе кивнула. Норман продолжал, говоря нарочито отрывисто, чтобы скрыть волне-ние:
— Когда я демобилизовался, мне сказали, что Аннет умерла. До сегодняшнего дня я даже не до-гадывался, что она еще может быть жива.
— Скажите, а вы когда-нибудь наведывались к старому дубу с дуплом? — многозначительным то-ном спросила Нэнси.
— Да, очень часто. Два дня назад меня там чуть не убило — была страшнейшая буря. В то самое время, когда я сидел под деревом, от него отломилась громадная ветка.
— Так это вы — тот неизвестный, про которого писали в газетах? — спросила Нэнси.
— Да. Вот вам доказательство,— улыбнулся мужчина, приподнимая со лба волосы, под которыми виднелся глубокий шрам.— Чудо, что меня не убило, хотя, впрочем, это не имело бы никакого зна-чения...
— О! Не надо так говорить,— поспешно перебила его Нэнси.
— Что ж поделаешь, если я так чувствую? С тех пор как я лишился Аннет, жизнь потеряла для меня всякий смысл.
— Но разве это произошло не по вашей же собственной вине? — мягко спросила Нэнси.
— По моей вине? Что вы имеете в виду?
— Разве вы не оставили без внимания письмо, которое она положила для вас в дупло дуба? Норман Ранни усмехнулся:
— Я всю свою жизнь пытаюсь позабыть это письмо.
— Но почему вы не встретились с ней, как она вас просила? — потеряв терпение, прямо спросила Нэнси.
— Не встретился?.. Но в письме об этом ни слова не говорилось!
— Да ведь она даже указала городок возле американо-канадской границы, где будет вас ждать!
— Ничего похожего! Аннет оставила мне очень холодную записку. Я прекрасно помню каждое слово: «Я решила не убегать из дома. Предпочитаю получить деньги дедушки».
— Мне она рассказывала совсем другое! — так и ахнула Нэнси.— Это наверняка было кем-то под-строено! Видно, кто-то подменил записку...
И Нэнси повторила все то, что рассказала ей в больнице мисс Чапелл.
— Ничего не понимаю,— пробормотал Ранни, когда она закончила.— Если бы я мог надеяться, что она все еще ждет меня, я бы тотчас поехал к ней...
— Я уверена, что ждет,— заверила его Нэнси.
— Она написала ту записку почти девятнадцать лет назад, и я знаю, что за это время мы оба сильно изменились. Вы говорите, Аннет стала преуспевающей писательницей. А я так мало могу ей дать!
Нэнси пыталась доказать Ранни, что он ошибается. Но, хотя он и ловил каждое ее слово, девуш-ке, как видно, так и не удалось его убедить.
— Если бы я узнал о подмене записки до того, как ушел в армию, все могло бы быть по-иному,— грустно сказал Ранни.— Теперь Аннет живет в городе, а мое место — здесь, в лесу.
После  минутного   молчания   Нэнси   спросила:
— А вы часто видитесь с  дедушкой  Чапом?
— Да, хотя он и не знает, кто я такой на самом деле. После бегства внучки он стал отшельником. Он всегда буквально тиранил Аннет, но при этом очень ее любил. И теперь, без нее, живет затворником в своей хижине...
— Вы случайно не знаете, когда мистер Чап вернется? — спросила Нэнси.
— Не имею представления. Похоже, что сегодня он, во всяком случае, не собирается возвра-щаться.
Эти слова очень огорчили девушек.
— Мы не знаем, что делать,— призналась Джорджи.— Наш проводник исчез, и мы просто прикова-ны к этому месту...
— А кто ваш проводник?
— Пит Аткинс.
— Странно. В наших краях более надежного человека не сыщешь.
— Мы тоже ничего не понимаем,— вздохнула Нэнси.— У нас есть с собой кое-какое снаряжение, чтобы можно было разбить лагерь, но очень уж скудное.
— Ночи здесь довольно холодные,— предупредил Норман Ранни.— Хотите, я провожу вас до бли-жайшего городка? Там вы смогли бы найти для себя более удобное помещение. Не думаю, чтобы имело смысл дольше оставаться здесь.
— Да, пожалуй, надо двигаться,— согласилась Нэнси.
Оставив записку для проводника, на случай его возвращения, Нэнси и ее подруги последовали за старателем. Пройдя немного по лесной чаще, они оказались на берегу реки с очень быстрым течени-ем. Норман вытянул из кустов крепкую лодку.
— Этот путь — самый короткий,— пояснил он, помогая девушкам забраться в лодку.
Пока они гребли вниз по течению, искусно лавируя между скалами и большими камнями, Нэнси рассказала Ранни о недавно полученном ею участке.
— Это недалеко отсюда,— сообщил ей старатель,— хотя места там еще более дикие, чем здесь. А что, вы еще не видели свою землю?
— Я собиралась сделать это сегодня,— вздохнула Нэнси.— Очень жаль, что приходится уезжать, так и не взглянув на свой участок.
Ранни на минуту перестал грести.
— А почему вы обязательно должны уезжать?— воскликнул он.— Тут недалеко живет один охотник с женой. Думаю, вы могли бы у них переночевать, а утром доберетесь до своего участка.
— Давайте так и сделаем, а?..— с энтузиазмом подхватила Джорджи.— Ведь, в конце концов, мы именно за приключениями отправились в Канаду!
— Миссис Донелли не станет беспокоиться, если нас пару дней не будет в Лэйк-Веллингтоне,— до-бавила Бесс.
А Нэнси и не нужно было уговаривать.  Она
с благодарностью приняла предложение старателя, который обещал проводить их к хижине До-усонов. Тогда Норман Ранни повернул лодку в боковой приток, где течение оказалось еще более быстрым; понадобились вся его незаурядная сноровка и опыт, чтобы не дать их лодке разбиться о скалы. Время от времени девушек больно хлестали по щекам низко нависшие над водой ветки де-ревьев.
— Неужели я наконец-то увижу свою землю!— взволнованно воскликнула Нэнси.— Вот было бы здорово, если бы там оказалось золото!
— Это вечная надежда каждого старателя,— улыбнулся Ранни.— Впрочем, мне ваш участок пред-ставляется весьма многообещающим. Я нашел в Пеббл-Крике — речке, протекающей через ваш уча-сток,— несколько крупных самородков.
— Никогда в жизни не видела ни одного самородка,— вставила Бесс.
Перестав на мгновение грести, Ранни вытащил из кармана маленький кожаный мешочек и протя-нул ей. Не без трепета Бесс вытряхнула из него несколько небольших комочков золота и разложила их у себя на ладони.
— А я думала, они сильнее блестят,— разочарованно протянула девушка. Ранни рассмеялся.
— Может, они и не похожи на то золото, к которому вы привыкли,— сказал он.— Тем не менее это — оно самое.
— Надеюсь,— мечтательно сказала Нэнси,— мы найдем парочку таких самородков на моем уча-стке. Вот бы привезти домой такой сувенир!
— Если у нас будет время,— пообещал Ранни,— я помогу вам промыть немного речного песочка.
Было уже совсем темно, когда Ранни направил лодку в маленькую бухточку и причалил к берегу. Девушки видели сквозь деревья свет, лившийся из окон стоявшей неподалеку хижины. Ранни шел впереди. В ответ на его стук дверь открыла какая-то женщина. Она тепло поздоровалась с ним, на-зывая его незнакомым девушкам именем.
— Входите,— улыбнулась она, повернувшись к Нэнси и ее подругам.— У нас мало кто бывает, и мы всегда рады гостям.
— Присаживайтесь,— радушно пригласил ее муж, мистер Доусон, придвигая девушкам стулья.— Угощение у нас без затей, зато его вдоволь.
Девушкам снова пришлось устыдиться своего непомерного аппетита, хотя мистер и миссис До-усон и сокрушались в один голос, что они «совсем ничего не едят». Когда Нэнси деликатно намекну-ла, что хотела бы заплатить за причиненные хлопоты, супруги и слушать ее не пожелали.
— Выбросьте это из головы,— смеясь, заявила хозяйка.— Для нас ваше посещение просто праздник!
Эти добрые люди, похоже, и в самом деле получали удовольствие от беседы с девушками, кото-рых буквально засыпали вопросами о городской жизни. После ужина, когда гостьи помогли миссис Доусон помыть посуду, охотник принес свое банджо и сыграл несколько веселых старинных мело-дий.
— Скоро должны вернуться наши сыновья,— сказала миссис Доусон Нэнси.— Герман отправился в ближайший поселок за продуктами, а Джейк, старший, пошел ловить форель.
С этими словами женщина подошла к окну и выглянула наружу. Она явно беспокоилась, что ее мальчиков так долго нет.
— Не пойму, что могло задержать Джейка,— нахмурилась она чуть позже.— Сейчас уже слишком темно, чтобы удить рыбу...
Минут через десять за окном послышались шаги. Дверь широко распахнулась, и в комнату, шата-ясь, вошел парень в грубой одежде лесника. Он сгибался под тяжестью какого-то человека, которого тащил на спине.
— Джейк! — воскликнула, кидаясь к сыну, миссис Доусон.— Что случилось?
— Я нашел его на тропинке,— ответил Джейк, тяжело переводя дух и осторожно опуская мужчину на диван.— Он тяжело ранен.
Нэнси вгляделась в пострадавшего. Это был Пит Аткинс!

0

3

ГРАБЕЖ СРЕДИ БЕЛА ДНЯ
Когда Нэнси склонилась над проводником, тот беспокойно задвигался на диване.
— Это Том Страйп...— пробормотал он.— Я... с ним... расквитаюсь...
Миссис Доусон побежала за теплой водой, чтобы промыть рану на шее пострадавшего. На затылке у Пита красовалась громадная шишка — похоже было, что его ударили сзади тяжелой дубинкой.
После того как Аткинсу была оказана первая помощь, Норман Ранни сказал:
— Я думаю, он ранен не так серьезно, как нам показалось поначалу. Пусть выспится хорошенько, и вот увидите — утром он будет в полном порядке.
— А если нет, я сбегаю за врачом,— вызвался Джейк.
Нэнси и ее подружкам отвели на ночь отдельную комнату. Ранни и Джейк, с радостью согласив-шиеся поспать на открытом воздухе, провели ночь около дома, закутавшись в одеяла. Проводника решено было оставить на диване, и мистер Доусон до самого утра сидел рядом с ним.
Назавтра Пит чувствовал себя значительно лучше, хотя и не мог бы еще выдержать трудное путе-шествие по лесной тропе. На все расспросы Нэнси он скупо отвечал:
— У нас с Томом Страйпом свои счеты. На этот раз он одержал верх, но ничего, мы с ним еще встретимся! — Больше из него нельзя было вытянуть ни слова.
Хотя Нэнси и не хотелось оставлять Пита, она понимала, что лучше, чем у доброй миссис Доусон, больному и быть не может. А самой девушке самое время было наконец отправиться на свой ново-приобретенный участок. Мистер Доусон оседлал участникам экспедиции лошадей, а его жена завер-нула им еды на дорогу.
— С вашим новым проводником вы будете в полной безопасности,— заверила она Нэнси, с улыбкой поглядывая в сторону Нормана Ранни.— В наших краях лучше лесника не сыщешь.
Путники тронулись друг за дружкой вверх по крутой каменистой тропе. Иногда их путь пролегал вдоль какой-нибудь быстрой речки, и тогда они ненадолго останавливались, чтобы напоить лошадей.
— Видели вы когда-нибудь пейзаж красивее этого? — восхищенно воскликнула Бесс, когда они остановились на гребне поросшего соснами холма, чтобы бросить оттуда взгляд на хижину Доусо-нов.— До чего же ты везучая, Нэнси,—получила землю в такой чудесной местности!
— Я окажусь не такой уж везучей, если там нельзя будет добывать золото,— рассмеялась Нэнси.— Участок до того недоступный, что ни для каких других целей он мне не пригодятся.
В полдень они остановились возле небольшого водопада, чтобы перекусить, и после недолгого от-дыха продолжили путь в горы. Спустя час Ранни, ехавший впереди, остановил свою лошадь и подож-дал девушек. Когда они догнали его, он указал им на довольно ровный участок земли.
— Ваша собственность перед вами, мисс Дру!
С чувством, близким к благоговейному трепету,
Нэнси  окинула  глазами  обширное  пространство.
— И это все — мое?
— Здесь, на севере, земля дешевле,— улыбнулся Ранни.— Но долго это продолжаться не будет— во всяком случае, если тут и впрямь найдут золото.
Путники медленно спустились с холма и привязали своих коней к стволам деревьев возле речки Пеббл-Крик.
— А где же золото? — разочарованно спросила Бесс, когда они прошли некоторое расстояние.— Я не заметила ни одного самородка!
Норман Ранни от души расхохотался:
— А вы ожидали, что они будут попадаться вам прямо под ногами?
— Ну откуда же я знала, где их искать?..— оправдывалась Бесс.
— Если хотите, можете промыть песок в речке,— предложил Ранни.— Инструменты у меня при се-бе.
— Ура! Чур, я первая найду самородок! — в восторге закричала Джорджи.
Девушки взволнованно следили с берега за тем, как старатель промывает песок. Сначала они ужасно заинтересовались, но через какое-то время им стало скучновато.
— Все это выглядит не слишком многообещающе,— устало заявила Бесс.
В этот самый момент Ранни вытащил из воды какой-то  небольшой   камешек   и   перебросил   его Нэнси.
— Вот ваш самородок. Стоит он не слишком дорого, но это — золото.
После этого всем захотелось заняться промывкой песка. По очереди пользуясь инструментами Ранни, девушки потеряли счет времени. Нэнси попался такой же по величине слиток золота. Джорджи, в результате настойчивых усилий, достался кусочек чуть меньшего размера.
— А я, как всегда, ничего не нашла,— горевала Бесс.
— Не расстраивайся. Можешь взять себе первый из тех, что мы тут нашли,— утешила |ее Нэнси.
Пока девушки самозабвенно промывали песок, 'Ранни отошел от них, чтобы немножко попытать счастья самостоятельно. Когда девушки приблизились к нему, он ожесточенно врубался кайлом в землю.
— Мисс Дру, а у вас тут, кажется, кое-что есть,— быстро произнес он, обернувшись к остановив-шейся возле него' девушке.— В реке золота маловато, но, мне сдается, я напал на золотую жилу! Коли это и в самом деле так, можете считать себя богачкой! Если хотите, я проведу здесь настоя-щую разведку, когда у меня будет больше, времени.
Не успела Нэнси поблагодарить его за любезное предложение, как вдруг они услышали монотон-ное гудение, доносившееся откуда-то сверху. Взглянув в небо, Нэнси увидела самолет, медленно кружащий над ее участком.
— А ведь он, кажется, собирается приземлиться! — воскликнула девушка.
Все настороженно следили за тем, как самолет, накренившись, стал снижаться. Он едва не заце-пил крылом ветку сосны, однако искусный пилот сумел выровнять машину.
Самолет сел на узенькую площадку и запрыгал по ухабистому грунту. Когда он наконец остано-вился, из кабины выскочили двое мужчин.
— Вы что это делаете на чужой земле?! — набросился один из них на Ранни.
— Эта земля принадлежит мне,— твердо заявила Нэнси.
— Не смешите меня!— огрызнулся второй мужчина.— Хозяин участка — я. А вы все сию же мину-ту убирайтесь отсюда!
Испугавшись, Бесс и Джорджи попятились. Однако Ранни и Нэнси не двинулись с места.
— Вы самозванцы! — сердито выкрикнул старатель.— Видал я вашего брата.
Он стал угрожающе надвигаться на новоприбывших, но Нэнси удержала его, схватив за рукав.
— Мистер Ранни, возможно, вы ошиблись, решив, что это — мой участок,— шепнула она.— Ведь геодезических съемок здесь не проводилось...
— Ничего я не ошибся! — возразил Ранни, сердито поджав губы.
Двое неизвестных, не обращая больше никакого внимания на девушек и их проводника, приня-лись вбивать колышки, обозначавшие их право на данный участок. Начали они с того холма, где только что копал Ранни.
— Как это я сразу не догадался, зачем вы явились,— угрожающим тоном произнес старатель.— Вы же самые обыкновенные грабители.
За этими словами неизбежно последовала бы драка, если бы не новая неожиданность. В небе показался еще один самолет. Все задрали вверх головы, следя за тем, как он медленно кружит в воздухе. Наконец второй самолет приземлился рядом с первым. Из него выскочило несколько чело-век, которые  тут  же  начали  выгружать  специальные горнодобывающие машины и снаряжение.
— Противодействовать им нет никакого смысла,— предостерегла Нэнси Ранни.— Они твердо решили украсть мою собственность. Помешать им мы не можем — их много больше, чем нас.
Ей стало тошно от сознания, как нагло ее провели. Она ни секунды не сомневалась, что за всем этим хорошо продуманным спектаклем стоят Том Страйп и Рэймонд Найлз. Теперь Нэнси поняла, почему они так стремились добраться сюда раньше нее.
В эту минуту к девушкам подошел один из мужчин, Бак Соутайс — так обращались к нему осталь-ные. Держался он угрожающе.
— Мы не можем допустить, чтобы вы тут околачивались,— коротко заявил он.— Придется вам убраться с этого участка. Он принадлежит «Желтому рассвету».
— Это что, что-то типа желтой лихорадки? — саркастически осведомилась Джорджи.
— Это горнопромышленная компания, мисс. А теперь, если не желаете никаких осложнений,— марш отсюда!
Нэнси жестом попросила своих спутников не возражать, и они послушно двинулись следом за ней через поле.
Однако у дочери Карсона Дру и в мыслях не было отказываться от борьбы. Она понимала, что дать отпор врагам сейчас невозможно. Если она хочет отстоять свои права, ей придется обращать-ся в суд.
«Я должна получить неоспоримые доказательства моих прав на землю,— торопливо соображала она.— Но медлить с этим нельзя, иначе золото уже не спасешь...»
В ту минуту, когда Нэнси увидела второй самолет, в голове у нее созрел дерзкий план. Быстро оглянувшись через плечо, чтобы убедиться, что Соутайс и его помощники на нее не смотрят, она под-бежала к ближайшему самолету и обратилась к пилоту:
— Мистер Соутайс нанял вас, чтобы вы доставили его сюда?
— Да,— сердито сказал пилот.— Но он обманул меня насчет расстояния, да и с платой тоже,
— Вы обещали ждать его?
— Нет. Но я, конечно, рассчитывал, что он захочет, чтобы я доставил его обратно. А почему вы спрашиваете?
— Потому что мне нужно как можно скорее попасть в Лэйк-Веллингтон,— ответила Нэнси.— Эти люди — мошенники, которые пытаются обманным путем отнять у меня мой участок. Мне необходимо добраться до ближайшего телеграфа и дать телеграмму отцу. Вы не согласитесь отвезти меня и моих друзей?
Пилот ответил почти без колебаний.
— Забирайтесь в самолет, и мы тут же взлетим!— крикнул он, открывая дверцу кабины.
Нэнси повернулась к Норману Ранни, чтобы попрощаться с ним. К ее удивлению, он объявил, что намерен отправиться с ними.
— Я решил поехать в Уиндхэм, мисс Дру. Я об этом весь день раздумывал. Даже если Аннет ме-ня больше не любит, я просто не могу бросить ее одну в больнице.
— Я рада, что вы передумали,— обрадовалась Нэнси, глядя на него сияющими глазами.
Мужчины, завладевшие землей Нэнси, поняли, что происходит, только услышав гудение мотора. С яростными криками они бросились к самолету. Но пилот сумел на узенькой полоске земли раз-вернуть свою машину, и, доехав до дальнего конца открытой площадки, самолет с ревом помчался по полю.
Бак Соутайс и другие участники заговора, к счастью, остались далеко позади. Однако пилот до |того сосредоточился на том, чтобы уйти от них, что не заметил еще одного мужчину, который вы-скочил из кустов и бросился навстречу приближавшемуся самолету.
— Остановитесь! Остановитесь!—кричал он, размахивая руками.

ВОССОЕДИНЕНИЕ
— Это   Том   Страйп!—воскликнула   Нэнси.— он же погибнет!
Пилот еле успел круто свернуть, чтобы избежать катастрофы. Самолет оторвался от земли и резко пошел вверх, едва не задев верхушки сосен, окаймлявших поле.
Фу ты! — перевел дыхание Ранни.— Просто чудом отделались!
— Особенно повезло Тому Страйпу,— добавила Нэнси, глядя из окна кабины на беснующегося внизу мошенника.— Я подозревала, что без него тут не обошлось, а теперь у меня появилось  доказа-тельство!
— По-твоему, он связан с компанией «Желтый рассвет»? — задумчиво спросила Джорджи.
— Эта фирма пользуется у нас в Канаде весь-1ма дурной славой,— сказал Ранни.— Она скупает бросовые участки земли, выпускает акции, а потом [всучивает их наивным покупателям в Соединен-ных Штатах.
— Это вполне в духе Тома Страйпа — участ-1вовать в такого рода предприятии,— заметила Нэнси.
Ей не терпелось добраться до почты, чтобы телеграфировать отцу в Ривер-Хайтс и подробно информировать его о происшедшем. Она надеялась, что, связавшись с «Вельвет компани», он сможет официально подтвердить ее право на земельный участок.
Нэнси вспомнила о старом дубе возле хижины Пьера Чапа. Она хотела попросить Нормана Ран-ни на следующий день сводить ее туда. Теперь из этого ничего не выйдет...
«Но через неделю я вернусь сюда,— решила про себя девушка.— Тогда я взгляну на это знаменитое дерево. Кто знает: а вдруг мне удастся выведать его тайну?!»
В Лэйк-Веллингтоне девушки и Ранни задержались ровно настолько, чтобы успеть связаться с миссис Доннелли и телеграфировать отцу Нэнси.
— Я напишу Аннет,— решил Ранни,— и сообщу ей, что на днях обязательно приеду в Уиндхэм, чтобы быть рядом с ней. Так хочется поскорей ее увидеть! Если за это время ей стало хуже, я нико-гда себе не прощу, что так долго колебался.
— Давайте все вместе отправимся туда самолетом,— предложила Нэнси.— Вылет через полчаса!
Пока девушки, вернувшись в пансионат миссис Доннелли, торопливо готовились к отъезду, Ранни сбегал в парикмахерскую. В назначенный час он ждал их на летном поле, но подруги сначала даже не узнали его.
— Вот это да! Вы сбрили бороду! — ахнула Бесс.
— Помолодели сразу лет на десять,— восхитилась Джорджи.
Во время полета из Лэйк-Веллингтона в Уиндхэм девушки не могли удержаться, чтобы не погляды-вать исподтишка на Нормана. Они и не подозревали, до чего же он красив. А Ранни почти всю дорогу молчал, невидящим взглядом уставившись в окно.
Вскоре самолет приземлился на маленьком аэродроме близ Уиндхэма, и вся компания отправи-лась на такси в госпиталь Доброй Надежды. Старатель нервничал все больше.
— Если с Аннет что-нибудь случилось,— бормотал он,— я этого не перенесу.
Однако в госпитале их ожидали добрые вести. Нэнси сообщили, что после операции писательница пошла на поправку.
— С ней можно повидаться? — с едва сдерживаемым волнением спросил Ранни.
Телеграмма, посланная им из Лэйк-Веллингтона, подготовила писательницу к визиту ее бывшего возлюбленного. Когда он вошел к ней в палату, она с нетерпением его ждала, порозовев от волне-ния.
— Норман! — радостно воскликнула она.
— Аннет! — кинулся к ней Ранни.— Сможешь ли ты когда-нибудь меня простить?..
Нэнси с подругами ждали в коридоре, но спустя несколько минут Аннет и Норман попросили их войти.
— Я так вам обязана! — с чувством обратилась к Нэнси мисс Чап.— Никогда в жизни мне не вы-разить, как я благодарна вам за все, что вы для меня сделали...
Еще некоторое время продолжался общий возбужденный разговор, но тут на пороге появилась сестра и попросила посетителей не оставаться у больной слишком долго. Выйдя в коридор, Ранни очень серьезно сказал Нэнси:
— Мы с Аннет теперь знаем, что наша разлука — результат несчастного стечения обстоятельств. Записку, которую она мне оставила в дупле дуба, кто-то подменил. Дорого бы я дал, чтобы узнать, кто сыграл с нами эту жестокую шутку.
— Быть может, мы это еще узнаем...— отозвалась Нэнси.
Когда они спустились вниз, Нэнси вручили только что прибывшую телеграмму на ее имя.
— Наверняка это от папы,— обрадовалась Нэнси, разрывая конверт.— Я просила его телегра-фировать мне на адрес больницы.
Она стала читать длинную телеграмму, и по лицу ее было видно, что она довольна.
— Папа сегодня прилетает,— объявила Нэнси.— Он не меньше моего возмущен попыткой присво-ить мою землю.
— Он специально летит сюда, чтобы помочь тебе? — удивилась Бесс.
— Не только для этого. Он собирается заодно, раз уж будет тут на севере, ознакомиться с кое-какими данными по делу Маркуса Тейлора, так что убьет одним выстрелом двух зайцев.
Сразу из госпиталя Норман Ранни собирался отправиться к родителям. Нэнси и ее подруги реши-ли, после того как встретят на аэродроме мистера Дру, поехать вместе с ним на ферму Ранни.
Долго ждать им не пришлось: отец Нэнси нанял небольшой самолет и вылетел почти сразу после того, как отправил дочери телеграмму. Увидев отца, выходящего на посадочную площадку, Нэнси бросилась навстречу.
— Ах, папа, как я рада, что ты тут! — воскликнула девушка.— Мне кажется, тебе понадобится все твое юридическое искусство, чтобы спасти мой участок.
— Похоже на то,— очень серьезно ответил мистер Дру.— После того как я отправил тебе теле-грамму,   я   получил   еще   кое-какую   информацию...
— Плохие новости?
— Боюсь, что да, Нэнси. Взгляни-ка вот на это послание. Оно пришло перед самым моим выле-том из Ривер-Хайтса.
Он протянул ей телеграмму из «Вельвет ком-пани». В ней говорилось:
«Не поняли вашего запроса. Нэнси Дру передала горнопромышленной компании «Желтый рас-свет» за небольшое вознаграждение все права на участок, полученный в качестве приза за победу на конкурсе».
Глаза Нэнси сверкали гневом, когда она возвращала телеграмму отцу.
— Это возмутительно! Никакой компании я своих прав не передавала!
— Ты не подписывала никаких документов? — с тревогой спросил Карсон Дру.
— Абсолютно никаких!
— В таком случае либо твою подпись подделали, либо «Вельвет компани» тоже замешана в этом заговоре.
— Но это же неприкрытый грабеж!
— Землю они пока что еще не украли, — мрачно возразил ей отец.— Кажется, мы имеем дело с шайкой весьма ловких комбинаторов, и все же, надеюсь, мы найдем способ их перехитрить.
— С одним из руководителей этой банды я уже познакомилась,— сообщила Нэнси.— Я слышала, как другие называли его Баком Соутайсом.
Карсон Дру кивнул:
— Соутайс — президент компании «Желтый рассвет». Точнее, он и есть эта «компания», потому что остальные только выполняют его приказания. Том Страйп — один из его соучастников.
— Я так и знала! Представляешь, он последовал за мной в Лэйк-Веллингтон и пытался помешать мне приехать сюда!
Лицо Карсона Дру помрачнело.
— Так я и знал, что он тебя в покое не оставит. Это одна из причин, почему я все бросил и приле-тел сюда, к тебе.
— Я рада, что ты приехал,— улыбнулась Нэнси, обнимая отца,— хотя сомневаюсь, чтобы Том Страйп решился прибегнуть к насилию.
— С такими людьми, Нэнси, ни в чем нельзя быть уверенным.
По дороге на ферму Ранни мистер Дру слушал рассказ дочери обо всем, что приключилось с ни-ми в Канаде. Услышав шум приближающейся к дому машины, мистер и миссис Ранни вышли на до-рогу встретить Нэнси. Они наперебой благодарили девушку за то, что она уговорила их сына вер-нуться домой.
— Мы так беспокоились, когда вы увезли с собой его фотографию,— со смущенной улыбкой при-зналась миссис Ранни.— Теперь-то мы понимаем, как это было глупо с нашей стороны. Норман рассказал нам, как много вы для него сделали.
Нэнси и ее спутников провели в дом. После того как первый обмен любезностями закончился, разговор перешел на более серьезные темы. В ходе беседы Карсон Дру случайно упомянул о руко-водителе горнопромышленной компании «Желтый рассвет» Баке Соутайсе.
В глазах миссис Ранни появилось странное выражение.
— Бак Соутайс?..— переспросила она.
— Да. Вы его знаете? — удивился юрист.
— Он лишил нас всех наших сбережений,— проворчал в ответ мистер Ранни.— Он и еще один тип уговорили нас купить какие-то акции горнодобывающей фирмы,  которые на поверку оказались ничего не стоящими бумажками...
— Мы потеряли абсолютно все,— добавила его жена.— Нам пришлось продать свой дом в Кана-де и переехать сюда. Теперь мы трудимся с утра до ночи и еле сводим концы с концами...
— Жаль, что я об этом не знал,— пристыженно произнес Норман.— Я мог бы вам помогать.
— Ты не виноват,— улыбнулась миссис Ранни, глядя любящими глазами на сына.— Ведь мы не могли сообщить тебе о своих бедах, потому что не знали, как с тобой связаться.
Карсон Дру попросил хозяев показать ему хотя бы одну из тех акций, и мистер Ранни тут же при-нес пресловутую бумажку.
— Можно мне забрать ее на несколько дней? — спросил юрист.— Она может мне пригодиться, если я буду вести дело против этих людей.
— Забирайте хоть насовсем,— махнул рукой фермер.— Нам они вообще ни к чему. Не пойму, за-чем мы столько лет их хранили...
Через несколько минут гости покинули дом Ранни. Норман проводил своих новых друзей до маши-ны.
— Вы вернетесь в Канаду? — спросил он Нэнси.
— Пока еще точно не знаю, но думаю, что придется. Вы поедете с нами?
— Об этом-то я и хотел с вами поговорить. Как только Аннет выпишется из больницы, ее переве-зут сюда.
— Ах, я так рада! — перебила его Нэнси.— Я знаю, что под присмотром вашей матери она быст-ро поправится.
— Я в этом уверен, но сегодня Аннет мне сказала, что очень беспокоится о дедушке Пьере. Я обещал ей вернуться в Канаду и разыскать его.
— В таком случае обязательно поезжайте вместе с нами!
Карсон Дру, слышавший их разговор, подошел поближе.
— Мне кажется, всем нам хочется как можно скорее попасть в Лэйк-Веллингтон. Думаю, мы могли бы вылететь сегодня вечером. Нельзя терять время!

ПОИСКИ
Карсон Дру решил обратиться в суд с официальным иском против горнорудной компании «Желтый рассвет». Во время полета в Лэйк-Веллингтон он шепнул Нэнси, что подозревает Тома Страйпа и Бака Соутайса и в причастности к делу лесопромышленника Маркуса Тейлора. Он был намерен еще до возвращения в Ривер-Хайте тщательно во всем этом разобраться.
— Кто бы мог подумать, что из-за победы на конкурсе я попаду в такой переплет! Я-то считала «Вельвет компани» порядочной фирмой...
— Думаю, ты не ошиблась. Ее руководители, естественно, ничего о тебе не знают, а потому, ко-гда они получили фальшивую бумагу, которую наверняка сфабриковали деятели из «Желтого рас-света», у них не было причин сомневаться в ее подлинности.
— Эта их ошибка может стоить мне моего участка! Я бы не стала так расстраиваться, если бы это была обыкновенная земля, но теперь, когда там, похоже, может обнаружиться золото, было бы ужасно обидно ее лишиться!..
— Мы будем до конца биться за твои права,— заверил ее отец.— Я чувствую себя немного ви-новатым в твоих злоключениях. Если бы я зарегистрировал твою купчую сразу же после того, как ты ее получила, твои позиции сейчас были бы куда надежнее.
— Ты тут ни при чем, папа. Ведь мы ничего об этой земле не знали. Если бы она оказалась ниче-го не стоящей, я скорее всего просто отказалась бы принять ее от «Вельвет компани».
— Мы имеем дело с кучкой нечистоплотных ловкачей, и для борьбы с ними нам понадобится пустить в ход весь свой опыт и изобретательность,— серьезно заключил Карсон Дру.
Несколько минут спустя самолет совершил мягкую посадку в Лэйк-Веллингтоне, неподалеку от пансионата миссис Доннелли. Несмотря на поздний час, в одном из окон еще горел свет.
— Она удивится, что мы так быстро вернулись,— усмехнулась Нэнси.
В тот момент, когда маленькая компания подошла к дому, миссис Доннелли как раз запирала на ночь двери. Узнав, что девушки и мистер Дру вылетели из Уиндхэма не поужинав, добрая женщина настояла на том, чтобы они хоть немного перекусили перед сном. Пока все пили какао, миссис Дон-нелли слушала рассказ Нэнси о заговоре, целью которого было отнять у девушки ее землю.
— Горнорудная компания «Желтый рассвет»? — удивленно воскликнула она, услышав название фирмы.
— Да. А вы уже слыхали о ней? — с интересом спросила Нэнси.
— При самых неприятных обстоятельствах. В свое время я купила у этой компании акции какого-то горнодобывающего предприятия. Не понимаю, как это я так оплошала — обычно меня в деловых во-просах нелегко провести.
— Акции вам продал человек по имени Бак Соутайс? — спросил мистер Дру.
— Нет! У этого типа я бы никогда в жизни ничего не купила.
— А что, вы его хорошо знаете? — тут же спросил юрист.
— Мне известна только его репутация, мистер Дру. Но он один из партнеров в лесопромыш-ленной компании, которую я подозреваю в нечестности.
— Именно на такую информацию я и рассчитывал,— с явным удовлетворением воскликнул юрист.— Я воспользуюсь той ниточкой, которую вы мне только что дали, чтобы двинуться дальше по следу и дойти до сути дела.
— Увы, никаких подробностей я вам сообщить не могу,— с сожалением сказала миссис Дон-нелли,— но я сведу вас с одним человеком, от которого вы сможете узнать побольше.
Она написала на клочке бумаги фамилию местного юриста и передала записку Карсону Дру. Тот обещал повидаться с этим человеком в самое ближайшее время.
Было уже за полночь, когда в доме выключили свет и все улеглись спать. На следующее утро, спустившись вниз в семь часов, Нэнси узнала, что отец встал еще раньше нее.
— Мистер Дру отправился в деревню,— сообщила ей миссис Доннелли,— но к завтраку обещал вернуться.
Однако прошло полтора часа, а отец все еще не появился, так что Нэнси даже начала беспо-коиться.
— Если он в ближайшее время не вернется, это поломает все наши сегодняшние планы,— зая-вила она.
В этот момент на тропинке, ведущей к дому, появился Карсон Дру. Он шел быстрым шагом. Заметив улыбку на его лице, Нэнси подбежала к нему.
— Что, папа, хорошие новости?
— Да. Я располагаю неопровержимыми доказательствами того, что Соутайс замешан в попытке похищения права собственности на лесные угодья, которыми владеет здесь Маркус Тейлор,— со-общил Карсон Дру, усаживаясь за завтрак, который миссис Доннелли заботливо держала для него на плите.— Мне кажется, за сегодняшнее утро я собрал достаточно материала, чтобы выиграть процесс.
— Я очень рада,— улыбнулась Нэнси.— Если бы мы смогли отвоевать еще и мой земельный участок, все было бы просто отлично.
— Я побываю на твоей земле сегодня, если получится, и потолкую с Соутайсом, если он там все еще работает,— заявил Карсон Дру.
Сидевший неподалеку Норман Ранни услыхал его слова.
— Это легко устроить, мистер Дру. Я эту местность знаю не хуже любого проводника. У меня здесь, в Лэйк-Веллингтоне, есть лодка, и я с радостью вас отвезу.
— Мне просто неудобно так вас беспокоить. Разрешите мне заплатить вам...
— Это исключено, мистер Дру. Ваша дочь оказала мне такую услугу, за которую я до конца своих дней не смогу расплатиться. А кроме того, у меня есть личные причины как можно скорее вернуться в хижину мистера Чапа.
— В таком случае мы с радостью примем ваше предложение, мистер Ранни. Как скоро мы можем отправиться в путь?
— Если хотите — через пятнадцать минут.
— Я буду готов,— пообещал мистер Дру.
— Мы тоже,— заявила от имени своих подруг Нэнси.
Девушки поспешили в свои комнаты, чтобы облачиться в более удобную одежду. К тому времени, когда Норман Ранни подготовил лодку и снаряжение для устройства лагерных стоянок, пассажиры уже ждали его на причале.
Старатель выбрал маршрут, сходный с тем, которым недавно вез девушек Пит Аткинс. Сначала они пересекли озеро Веллингтон, потом поплыли вдоль берега озера Стюарт. Мистер Дру и Норман Ранни сменяли друг друга на веслах. Так как времени терять никто не хотел, ленч съели на ходу.
— А мы идем неплохим темпом,— заметил спустя какое-то время старатель, глядя прищуренны-ми глазами на солнце.— Вон там, видите? Это уже хижина Чапа!
На дальнем берегу озера девушки смутно различили контуры какого-то бревенчатого строения, Нэнси сразу же заметила, что дым из трубы не идет.
— Я так надеялась, что на этот раз мы найдем мистера Чапа дома,— огорченно вздохнула она.— Вы ведь не думаете, что с ним могло что-нибудь случиться?
— На мистера Чапа непохоже отсутствовать по нескольку дней кряду,— пожал плечами Норман Ранни.— Я начинаю беспокоиться...
Подбодренный близостью цели, старатель изо всех сил налег на весла, и через каких-нибудь де-сять минут днище лодки заскрипело по прибрежному песку.
Пока проводник и мистер Дру вытаскивали судно из воды, Нэнси, Джорджи и Бесс пошли вперед, чтобы выяснить, дома ли мистер Чап. Выбежав на прогалину, Нэнси резко остановилась. Окна и двери хижины были заколочены!
— Вот те на! — удивленно воскликнула девушка.— Что же это может означать?
Бесс и Джорджи были поражены не меньше. Они бегом кинулись назад к берегу, чтобы сообщить новость мужчинам. Те тотчас же отправились к хижине, чтобы взглянуть собственными глазами.
— Не понимаю.— Старатель мрачно разглядывал заколоченные досками окна и дверь.— Похоже на то, будто дедушка Чап вчера вернулся и сам заколотил свою хижину. Но, насколько я знаю, он собирался провести здесь все лето...
— И поля у него засеяны,— заметила Нэнси.— А буфеты и шкафы в доме набиты продуктами.
— Что-то не нравится мне все это,— заявил Ранни.
— Вы думаете, с ним что-то случилось? — быстро спросила Нэнси.
— Я не знаю, что и думать. Том Страйп и Рэймонд Найлз вели себя, мягко говоря, подозритель-но, когда связали меня и бросили одного в погребе. Если бы на их пути оказался дедушка Чап, они и с ним поступили бы точно так же.
— А нельзя проникнуть в дом и проверить, не заперт ли он изнутри? — спросила Нэнси.
— Я думаю, мне удастся отодрать пару досок от окна на задней стене,— решил Ранни, осмотрев хижину.
Старатель, хотя и с немалым трудом, выполнил свое намерение. Проникнув в образовавшуюся щель, он исчез в глубине хижины. Нэнси с подругами и мистер Дру остались ждать снаружи. Впро-чем, Ранни вскоре возвратился.
— Все в том же виде, как в прошлый раз,— сообщил он.— Мистера Чапа в доме нет. Он вновь тщательно прибил доску к окну.
— Как видно, придется нам уйти ни с чем,— разочарованно протянула Нэнси.— Похоже на то, что мистер Чап и в самом деле бросил дом.
Путники уныло вернулись на берег. Девушки взяли весла и легкое снаряжение, а Карсон Дру и Норман Ранни перетащили лодку к стремительной реке, протекавшей сквозь лесную чащу. После непродолжительного плавания судно благополучно причалило к хижине Доусонов.
— Как Пит? — с тревогой осведомилась Нэнси у миссис Доусон.
— Намного лучше,— заверила ее хозяйка.— Сегодня утром он с аппетитом позавтракал и не-сколько минут погулял. Конечно, он все еще очень слаб... Они с Джейком только что пошли в сарай. Сейчас я их кликну.
Однако звать никого не потребовалось. Подойдя к двери, миссис Доусон увидела своего старше-го сына, торопливо направлявшегося к дому.
— Я пытался его остановить, но не смог! — воскликнул парень.— Этот человек способен на все!
— Ты о ком это, Джейк? — удивилась его мать.
— О Пите Аткинсе! — пояснил тот.—Он заявил, что намерен во что бы то ни стало поймать Тома Страйпа и расквитаться с ним!

СТРАТЕГИЯ МИСТЕРА ДРУ
Пытаться догнать Аткинса было поздно: он уже углубился в лесную чащу и шел, конечно, по са-мым нехоженым тропкам.
— Какая жалость, что он нас не дождался,— с досадой сказал мистер Дру.— Сюда скоро явится полиция.
Это было новостью для всех остальных: юрист еще не сообщил им о том, что утром успел побы-вать у шерифа Лэйк-Веллингтона. Там ему пообещали   немедленно   послать   людей   для   защи-ты участка Нэнси.
— С ними приедет также специалист-землемер,— сообщил дочери мистер Дру.— Он произведет геодезическую съемку местности, и мы будем точно знать, как обстоит дело. Пока мы не будем твердо уверены, что данный участок — именно тот, который тебе подарила «Вельвет ком-пани», нам придется действовать с большой оглядкой.
— А сколько полицейских пришлет шериф? — поинтересовался Норман Ранни.
— Боюсь, не слишком много. Но нам и несколько человек пригодятся. Бак Соутайс и его при-спешники скорее всего попробуют оказать вооруженное сопротивление.
— Я думаю, мы могли бы найти довольно много лесников, которые захотят принять участие в том, что у нас называется «посей». Это нечто вроде народного ополчения — когда отряд вооружен-ных местных жителей участвует в погоне за преступниками,— сказал старатель.
— Я лично с радостью приму участие,— заявил мистер Доусон.— Да и из моих сыновей тоже по-лучатся неплохие бойцы.
— Надеюсь, что до вооруженной борьбы не дойдет, хотя и к этому надо быть готовыми,— заме-тил мистер Дру.
Норман Ранни был знаком с несколькими семьями, проживающими в округе. Он направился в од-ну сторон>% чтобы объявить жителям о готовящемся ополчении, а Нэнси и Джорджи в сопровожде-нии юного Джейка двинулись с той же целью в противоположном направлении. Вскоре они возврати-лись к хижине Доусонов вместе с несколькими соседями, которые ехали за ними верхом.
Пока их не было, из Лэйк-Веллингтона прибыл шериф со своими помощниками, так что большой двор фермы Доусонов наполнился всадниками. Вскоре вернулся Норман Ранни, ведя за собой поря-дочную группу добровольцев. Пока мужчины ждали команды выступать, мистер Дру подошел к де-вушкам, стоявшим рядом с миссис Доусон. Нэнси сразу же догадалась, что он собирается сказать.
— Нет, папа, только не говори, что мы не можем поехать вместе со всеми,— опередила она от-ца.— Ты посмотри, сколько кругом людей, которые в любую минуту могут нас защитить! Ведь не ста-нешь же ты утверждать, будто нам может угрожать опасность!
— Именно это я и собирался сказать, хитрюга ты этакая!
— Ну пожалуйста, позволь нам поехать с вами! Мы будем вести себя очень осторожно!..
— Нэнси, поездка будет опасной. Я не смогу приглядывать за всеми вами. Если бы существовал какой-то способ поддерживать связь, когда мы окажемся на большом расстоянии друг от друга...
— Такой способ есть! — воскликнула Нэнси, и глаза у нее загорелись.
— Ну,  выкладывай! — улыбнулся мистер  Дру.
— Господи, да существует ведь старый дуб с дуплом!
— Не понимаю...
— Конечно, не понимаешь, ведь я тебе никогда о нем не рассказывала. На участке Чапа растет старый дуплистый дуб — идеальное место, где можно спрятать письмо. Я предлагаю: если кто-нибудь из нас попадет в беду, пусть постарается оставить в дупле записку и сообщить, где он и что с ним.
Однако эта идея явно не произвела особого впечатления на Карсона Дру.
— Я этого дерева и не видел никогда,— пожал он плечами.
— Мистер Ранни может показать его нам, так что все будут знать, где оно находится,— продол-жала со все большим энтузиазмом Нэнси.— Он всего несколько минут тому назад сказал мне, что по пути к моему участку мы будем проезжать недалеко от того места.
Мистер   Дру   был   вынужден   капитулировать.
— Если я забракую эту идею, ты все равно придумаешь еще что-нибудь,— рассмеялся он.— Я и сейчас убежден, что брать вас с собой — безрассудно, но, как видно, тебя не переупрямишь.
— А как нам оставлять записки в дупле, если у нас нет ни бумаги, ни карандаша? — засомнева-лась Бесс.
Нэнси сбегала в дом за бумагой и карандашами и раздала их своим друзьям.
— Я знаю, что, по-твоему, из этой затеи ничего не выйдет,— сказала она отцу, когда тот подсажи-вал ее в седло,— но чем черт не шутит? Кто знает, как оно повернется.
— Может, это и не такая уж фантастическая идея, Нэнси, как мне показалось вначале. Во всяком случае, я погожу делать окончательные выводы, пока не увижу этот твой таинственный старый дуб.
Отряд двинулся вперед по лесу и вскоре начал взбираться вверх по крутому каменистому склону. Следуя за извивами тропы, Нэнси вдруг резко остановила лошадь: она заметила между деревьями какую-то темную фигуру, распростертую на земле. Нэнси была почти уверена, что это мужчина. За-стыв в седле, она стала следить за лежащей меж кустами фигурой, опасаясь засады. Однако чело-век был неподвижен.
Нэнси спрыгнула с седла и, накинув поводья на ближайший куст, раздвинула ветви. Перед ней был Пит Аткинс, лежавший ничком на земле.
— Пит! — испуганно   окликнула   его   девушка.
Проводник не отозвался. Она попыталась перевернуть его на спину — и только тут заметила, что его рубашка пропитана кровью. Нэнси испуганно бросилась назад за помощью.
— Отец, иди скорее сюда! — крикнула она.
Все всадники пришпорили своих коней. Подъехав к повороту лесной тропы, они торопливо спе-шились.
— Осторожнее, ребята,— предостерег их шериф.— Вполне возможно, это просто ловушка.
Готовые к любым неожиданностям, мужчины осторожно двинулись следом за Нэнси к тому месту, где лежал Пит Аткинс.
— В Пита стреляли. Прочешите лес, может, вам удастся отыскать того, кто это сделал! — приказал шериф, наклонившись к недвижному телу проводника и пытаясь понять, в каком тот состоянии.
Он захватил с собой аптечку, содержавшую все, что требуется для оказания первой помощи. Пощупав пальцами плечо раненого — не застряла ли где пуля,— шериф наложил повязку. Во время этой процедуры проводник открыл глаза и застонал от боли.
— Кто это сделал, Пит? — осторожно спросил его шериф.
Но раненый был слишком слаб, чтобы ответить.
— Голову даю на отсечение, Пит не дал им никакого повода! — в бешенстве воскликнул Ранни.— Смотрите — в него выстрелили сзади!
Члены отряда возвращались после безуспешного прочесывания окружающих лесов. Никого об-наружить не удалось.
— Как вы думаете, Пит поправится? — с тревогой спросила шерифа Нэнси.
— Я думаю, есть все основания надеяться,— ответил тот.— Но он настолько ослаб от потери крови, что взять его с собой мы не сможем.
— А вы не могли бы оставить с ним одного 13 ваших людей?
— Пожалуй, так будет лучше всего,— согласился шериф.
Для этой цели выбрали одного из полицейских, прибывших из Лэйк-Веллингтона. Пита осторожно перенесли в более удобное место, и отряд приготовился снова тронуться в путь.
Всадники мрачно продвигались по той же тропе, но уже значительно более быстрым темпом. Кар-сон Дру, беспокоясь о безопасности девушек, ехал рядом с ними. Наконец отряд достиг того само-го холма, с которого Нэнси не так давно обозревала свои владения. Здесь всадники остановились.
Нэнси, ее отец и Ранни спешились. Они увидели на простиравшейся внизу равнине нескольких человек, лихорадочно орудующих различными инструментами возле утеса, на котором Ранни на-шел золото.
— Посмотрите-ка на Бака Соутайса — он руководит добычей руды,— с горечью сказал стара-тель, наведя свой мощный бинокль на одного из копошившихся внизу мужчин.
Он передал бинокль Нэнси.
— Насколько я понимаю, Соутайс не позволит нашему геодезисту произвести съемку участ-ка,— высказал свои опасения Карсон Дру.
— Боюсь, что вы правы,— согласился с ним старатель.— Он на все пойдет, чтобы только не отдать землю.
— Это, конечно, так. Но если мы застигнем их врасплох, шансов, что они окажут сопротивление, будет гораздо меньше.
— Мы можем незаметно спуститься с холма,— заявил Ранни.— Надо только спрятаться за теми кустами...
С этими словами он указал на тропинку, которой Нэнси в прошлый раз не заметила. Мужчины вернулись к шерифу, чтобы договориться с ним о наступлении.
Нэнси совсем было уже собралась двинуться следом за ними, как вдруг ее внимание привлек еле слышный шум в кустах. Она увидела мужчину, быстро пробиравшегося на четвереньках между ветвя-ми. Потом он распрямился во весь рост и опрометью бросился к раскинувшемуся внизу лагерю.
— Часовой! — отчаянно крикнула Нэнси.— Его надо остановить, пока он не подал сигнал тревоги!

ПОРАЗИТЕЛЬНАЯ ИНФОРМАЦИЯ
Но часового было уже не догнать — он успел слишком далеко сбежать вниз по крутому склону. Карсон Дру скомандовал бойцам отряда спускаться к лагерю галопом: осторожно маневрировать было уже бесполезно.
Нэнси прыгнула в седло. Вместе с подругами, ехавшими рядом, она двинулась вслед за ополчен-цами вниз, на равнину.
Бак Соутайс был предупрежден о приближении отряда, но, понимая, что противник численно на-много превосходит силы, которыми располагает он, решил, что сопротивляться бесполезно. Поэто-му Карсона Дру, совершенно для него неожиданно, приняли с подчеркнутой вежливостью. Юрист тоже избрал мирный тон.
— Вокруг этого участка возникла масса всяческих недоразумений,— начал мистер Дру.— Соглас-но купчей, имеющейся у моей дочери, эта земля принадлежит ей.
Соутайс попытался изобразить на своем лице удивление.
— Она не может принадлежать вашей дочери, поскольку у меня имеется официальный документ, подтверждающий мои права на этот участок. Я получил купчую от «Вельвет компани».
— Эта бумага при вас? — спросил Карсон Дру.
— Нет, я не взял ее с собой.
— В таком случае, я уверен, вы не станете возражать против того, чтобы наш землемер произвел съемку участка моей дочери. Прежде чем предъявить какие-либо претензии на эту землю, мы долж-ны быть абсолютно уверены в своей правоте.
Баку Соутайсу это предложение явно не понравилось, и он совсем было собрался ответить гнев-ным отказом, но тут взгляд его упал на шеренгу суровых мужчин, выстроившихся за спиной юриста, и он быстро сменил тон.
— Я был бы очень рад, если бы вы произвели настоящую геодезическую съемку данного участ-ка,— холодно заявил он.— Я уверен, что это лишь поможет подтвердить мои права на землю.
Пока геодезист с помощниками устанавливали свои приборы, Нэнси бесцельно бродила по уча-стку. Она с огорчением заметила, что Соутайс и его подручные уже приступили к взрывным работам на утесе, где Ранни обнаружил золото.
Она нагнулась, чтобы разглядеть кусок камня какой-то странной окраски. Уверенная, что он со-держит золотые прожилки, она сунула его в карман, чтобы потом показать мистеру Ранни.
Внезапно Нэнси услыхала, как кто-то, понизив голос,    разговаривает неподалеку. Собеседников е было видно из-за скрывавших их кустов, но Нэнси подкралась поближе, подозревая, что это, 5ыть может, подручные Соутайса. Однако даже на гаком близком расстоянии она не могла разобрать слова.
Внезапно ее осенило, что разговор между двумя мужчинами ведется по-французски. Нэнси изу-чала этот язык в школе, но разговор шел в таком темпе, что она не в состоянии была уловить все, что говорилось.
— Запишу-ка я сейчас слова, а переведу их позднее,— сказала она себе, вытаскивая из кармана блокнот и карандаш.— Когда я увижу их в написанном виде, перевести будет легче.
Она записала несколько фраз, смысл которых показался ей угрожающим. Вдруг кто-то сзади по-хлопал ее по плечу. Вздрогнув, девушка круто повернулась и столкнулась лицом к лицу с Томом Страйпом.
— Вы! Здесь! — так и ахнула девушка. Страйп   не   сводил  глаз   с   блокнота,   пытаясь разгля-деть, что там написано.
— Нечего изображать удивление! — с издевательской ухмылкой сказал он.— И что это вы стро-чите, скажите на милость?
Нэнси почувствовала облегчение, поняв, что Страйп не знает французского.
— Я всегда ношу с собой блокнот,— ловко вывернулась она.— Люблю записывать свои впечат-ления о пейзаже, о людях, с которыми доводится встречаться.
Ее ответ, по всей видимости, удовлетворил Страйпа. Тем не менее он все еще угрожающим то-ном заявил:
— Вы выбрали не самое безопасное место, чтобы делать заметки.
— Это моя земля, Том   Страйп!
— Вы хотите сказать, это была ваша земля,— саркастически заявил он.— Я дал вам возможность продать участок, но вы ею не воспользовались. А теперь уже слишком поздно.
— Это мы еще посмотрим. Даже если я лишусь своего участка, меня будет утешать мысль о том, что я отказалась заключить сделку с таким бесчестным человеком, как вы!
Том Страйп приблизился, и какую-то секунду Нэнси казалось, что он сейчас ее ударит. Однако многозначительный взгляд, который девушка бросила в сторону землемера, как видно, предостерег мошенника от необдуманных действий. Сердито махнув рукой, он повернулся и ушел прочь.
Нэнси бросилась обратно, чтобы найти отца или мистера Ранни, но их нигде не было видно. Бесс и Джорджи, наблюдавшие, сидя на большом камне, за работой землемера, радостно ее приветство-вали.
— Нэнси, куда ты пропала? — спросила Бесс.— Мы уж начали беспокоиться: Джорджи показа-лось, что она видела поблизости Тома Страйпа.
— Ты не ошиблась,— сказала Нэнси, обращаясь к Джорджи.— Я встретилась с ним буквально минуту назад.
— Он не пытался напасть на тебя? — с тревогой спросила Джорджи.
— Думаю, ему бы хотелось, но вокруг было слишком много народу. В чем мне, безусловно, по-везло, так это в том, что он не знает французского.
— О чем это ты, Нэнси? — озадаченно спросила Бесс.
Вместо ответа Нэнси вынула из кармана блокнот.  Когда она прочитала записанные ею слова, лицо ее стало необыкновенно серьезным.
«Новый хозяин послал старого отшельника сюда под совершенно диким предлогом. А тем вре-менем парни отнимают у человека его собственность — говорят, он уже никогда не вернется домой живым».
— Ужас какой! — воскликнула Бесс, заглядывая через плечо Нэнси.
— Неудивительно, что ты до смерти испугалась, когда Том Страйп попытался расшифровать твои записи,— добавила Джорджи.— Слушай, а ты думаешь, с мистером Чапом в самом деле приключи-лось что-то скверное?
— Его обманули, и жизнь его в опасности. Эти люди успели сказать очень много, но они говорили так быстро, что все уловить я не смогла.
— Что мы можем сделать, чтобы спасти бедного мистера Чапа? — спросила встревоженным голо-сом Бесс.
— Я расскажу обо всем мистеру Ранни и папе,— решила Нэнси.— Возможно, они решат создать специальную розыскную группу.
Джорджи гневно следила за Баком Соутайсом, прилежно трудившимся неподалеку от них.
— Вот кто наверняка мог бы сказать, куда делся мистер Чап! — яростно воскликнула она.— Как бы мне хотелось сейчас подойти к нему и прямо в лицо обвинить в исчезновении старика!
Она уже поднялась с камня, собираясь привести свое намерение в исполнение, но Нэнси схвати-ла ее за руку.
— Не совершай опрометчивых поступков, Джорджи. Мы и виду не должны подавать, что нам что-то известно. Если мы себя выдадим, у нас не останется ни малейшей надежды отыскать мистера Ча-па.
— Наверное, ты права, Нэнси. Я знаю, что слишком часто действую очертя голову.
— А вон и мистер Ранни,— обрадовалась Бесс.
— Пойду поговорю с ним,— заторопилась Нэнси.
Она отвела старателя в сторонку и показала ему блокнот. Когда он прочел французские фразы, записанные Нэнси, лицо его потемнело.
— Это все Том Страйп и Бак Соутайс! — гневно воскликнул он.— Я сейчас же пойду к ним и вы-трясу из них правду!
— То же самое собиралась проделать Джорджи,— улыбнулась Нэнси.— Но я не думаю, что это самый лучший способ. У нас пока еще нет достаточных улик, чтобы предъявить им, обвинение. Вот я и подумала, что, если бы вы произвели здесь разведку, держась поближе к Страйпу и его друзьям, быть может, вам удалось бы найти' мистера Чапа и заодно получить доказательства того, что он был похищен...
Норман Ранни смирил свой гнев, понимая, что предложение Нэнси весьма дельное. Он посове-товал девушке на всякий случай порвать свои записи, чтобы они не попались на глаза кому-нибудь из шайки, и быстро удалился.
Рассказать об услышанном разговоре отцу Нэнси смогла лишь спустя некоторое время. Когда мистер Дру подошел к ней после долгого разговора с землемером, оказалось, что у него есть кое-какие новости.
— Я собрал уже порядочно материала, который можно будет использовать в деле Тейлора,— с энтузиазмом сообщил Карсон Дру.— Геодезист снабдил меня некоторыми сведениями, которые я как следует изучу, как только мы вернемся в Лэйк-Веллингтон. ,
— Прекрасно! — обрадовалась его дочь.— Значит, за одну поездку мы решим сразу две пробле-мы?
— Ну, здесь до окончания геодезической съемки мы мало что можем сделать...
— Я это понимаю, папа. Собственно говоря, с тех пор как мы сюда прибыли, я почти и не вспоми-наю о своих правах на землю. Меня гораздо больше волнует судьба мистера Чапа.
— Скорее всего, он просто уехал куда-нибудь отдохнуть.
— Я тоже так подумала, когда увидела его заколоченную хижину, но теперь я уверена, что это не так. У меня есть доказательства того, что Соутайс похитил Пьера Чапа, чтобы что-то у него отнять.
И Нэнси показала отцу свои записи. После того как мистер Дру внимательно их прочитал, девуш-ка порвала листок в мелкие клочки, которые тут же развеяла по ветру.
— Что ты об этом думаешь, папа? — спросила она.
— Похоже, ты набрела на серьезную улику, Нэнси. Конечно, то, что ты слышала, может оказаться и пустой болтовней...
— Я понимаю, но даже если эта улика и не произведет впечатления на суд, мне кажется, ею не следует пренебрегать. Я попросила Нормана Ранни немного поработать здесь на участке и разве-дать, что и как, прежде чем мы открыто предъявим обвинение Соутайсу.
— Ты поступила правильно,— похвалил дочь мистер Дру.— Если в ближайшие часы ничего не выяснится, мы соберем отряд и прочешем окрестные леса Е поисках мистера Чапа.
Несмотря на одобрение отца, Нэнси все казалось, что она слишком мало делает для розыска
Пьера Чапа. Чем больше она размышляла на эту тему, тем сильнее ее охватывала тревога. Де-вушка боялась, что даже несколько часов промедления могут стоить мистеру Чапу жизни.
Нэнси окинула взглядом лагерь в поисках Нормана Ранни, но того нигде не было видно. Решив, что он, быть может, остался возле лошадей, она побежала к коновязи. Случилось так, что девушка взбежала на холм в ту самую минуту, когда Ранни начал спускаться вниз.
— Мистер Ранни! — отчаянно закричала Нэнси.
Норман остановил лошадь.
— Возьмите меня с собой! — умоляюще воскликнула Нэнси.
— Но вам со мной нельзя, это очень опасно! — запротестовал он.
— Ах, да я передумала, не надо пока искать мистера Чапа,— едва переводя дух, выпалила она.— Лучше проводите меня к старому дубу!
— К дубу?!
Нэнси уже торопливо отвязывала свою лошадь.
— Да. У меня появилось какое-то предчувствие. Думаю, там может оказаться кое-что, что помо-жет найти Пьера Чапа!..

СПРЯТАННЫЙ СУНДУЧОК
Если Норман Ранни и не одобрял этого путешествия к знаменитому дубу, служившему в свое время почтовым ящиком, он ни словом не выдал своего недовольства. Они с Нэнси ехали по узкой тропе в глубоком молчании, пока не приблизились к небольшому водопаду.
— Это северная граница участка Пьера Чапа,— пояснил старатель, поворачивая коня в аллею высоких прямых деревьев.
Вскоре путники подъехали к гигантскому корявому дубу, растущему в гордом одиночестве на не-большой прогалине.
Ранни показал Нэнси засохшую ветку, валявшуюся рядом.
— Это тот самый сук, что чуть меня не убил. Нэнси подошла к дереву.
— Мистер Ранни,— взволнованно обратилась она к своему спутнику,— пожалуйста, скажите мне, где то знаменитое дупло, что служило вам почтовым ящиком?
Ранни показал девушке незаметное углубление в верхней части ствола, скрытое за двумя пере-крещивающимися ветвями. Для Нэнси оно находилось слишком высоко, так что ей пришлось под-няться на цыпочки, чтобы заглянуть внутрь.
— Похоже, оно довольно глубокое.
— Да,— подтвердил Норман.— Одно время дупло даже облюбовал пчелиный рой, и пока мы с Аннет от него не избавились, мы боялись, что придется нам искать другой тайник.
Нэнси засунула в отверстие руку, но ничего не нащупала.
— Похоже, моя интуиция меня подвела, мистер Ранни.
— А что вы ожидали найти?
— Сама не знаю,— призналась Нэнси.— Просто какой-то голос говорил мне: надо идти к этому старому дубу. Мне почему-то казалось, что мы найдем здесь письмо с какими-то сведениями отно-сительно мистера Чапа...
— Да, это не слишком вероятно...
— Пожалуй, я совершенно напрасно вас сюда затащила,— извиняющимся тоном пробормотала Нэнси.— Но уж коль скоро мы проделали это путешествие, надо обследовать дупло как можно тща-тельнее. Вы не могли бы меня немножко приподнять, мистер Ранни, чтобы я достала до задней стенки дупла?
Старатель послушно приподнял девушку, и она снова запустила руку в отверстие.
— Что-то есть! — взволнованно сообщила девушка.— Шелестит совсем как бумага.
— Скорее всего, засохший дубовый лист.
— Нет, это бумага,— стояла на своем Нэнси.— Но мне до нее не дотянуться.
— Дайте-ка я попробую! — Ранни начал заражаться ее энтузиазмом.
Нэнси посторонилась, но бумага лежала так глубоко, что даже большая сильная рука Нормана не смогла до нее добраться.
— Погодите, я поищу какой-нибудь прутик! — воскликнула девушка.
Она быстро нашла подходящую ветку с шишечкой на конце, и на этот раз ей удалось вытащить бу-магу. С торжествующим видом она помахала ею перед Ранни.
— Это письмо! Совершенно несомненно!
— Читайте же,— поторопил ее Ранни.
Читая, Нэнси так волновалась, что ей то и дело изменял голос:
«Опасаясь, что Бак Соутайс и его банда расправятся со мной, я кладу это письмо в дупло дуба. Надеюсь, что если со мной что-нибудь произойдет, письмо рано или поздно будет найдено.
Мне бы хотелось, чтобы его нашла ты, Аннет, моя внучка, вышедшая против моей воли замуж за молодого Ранни. Теперь я понимаю, что вел себя неправильно, и умоляю простить меня за попытку помешать твоему браку.
Я спрятал свои деньги возле основания этого дерева. Это — твое наследство, Аннет. Прими его вместе с моим благословением и постарайся простить твоего любящего деда.
Пьер Чап».
— Дайте-ка я сам прочту! — воскликнул Ранни, когда Нэнси умолкла.— Я просто ушам своим не верю. Неужели дедушка Пьер считал, будто мы с Аннет поженились?..
— Похоже, что так,— подтвердила Нэнси, протягивая ему письмо.— А что он имеет в виду, говоря о своих деньгах? Вы думаете, он на самом деле спрятал что-то под деревом?
— Дедушка Пьер никогда не питал особого доверия к банкам. Он всю жизнь копил деньги и хра-нил их у себя дома.
— В таком случае его богатства должны быть зарыты здесь, как и говорится в письме. Эх, если бы у нас было что-то, чем можно копать землю!
— Я схожу за лопатой. Это много времени не займет. Вы ведь не боитесь остаться здесь одна, мисс Дру?
— Нет,— храбро заявила Нэнси.— Постарайтесь только обернуться как можно скорее и убеди-тесь, что никто не пойдет сюда следом за вами.
— Если ничто не помешает, я вернусь через пятнадцать минут,— пообещал Ранни.
Оставшись в одиночестве посреди лесной чащи, Нэнси решила заняться поисками места, где могли быть спрятаны деньги Чапа, и вскоре обнаружила участок недавно перекопанной земли.
«Наверняка тут он их и зарыл,— пронеслось у нее в голове.— Ах, хоть бы мистер Ранни поскорее вернулся!»
Она уселась, прислонившись спиной к узловатому стволу, и стала ждать. Прошло пятнадцать ми-нут, потом еще десять, а лесную тишь по-прежнему ничто не нарушало.
Внезапно на тропе послышался цокот копыт. Нэнси быстро вскочила. Она успокоилась только то-гда, когда увидела перед собой Нормана Ранни собственной персоной.
— Я вас испугал? — спросил он.
— Немножко,— призналась Нэнси.— Я не была уверена, что это вы.
Затем она показала ему найденное ею место, и Ранни принялся копать. Вскоре его лопата уда-рилась о что-то твердое.
— Здесь и в самом деле что-то есть! — взволнованно воскликнул он.
Сняв еще один слой грунта, он обнаружил металлический сундучок. Подняв его с земли, Ранни передал сундук Нэнси, чтобы та сама открыла его.
Девушка дрожащими руками нажала на замок, и крышка сундучка откинулась назад. В сундучке штабелями лежали толстые пачки банкнот, были и отдельные бумажки, не собранные в пачки, а также золотые монеты.
Когда Нэнси и Ранни, потрясенные своей находкой, разглядывали это богатство, внезапно нале-тевший ветер подхватил несколько банкнот и разбросал их по траве. Нэнси быстро захлопнула крышку сундучка и вместе с Ранни принялась подбирать разлетевшиеся банкноты.
— Кажется, все,— заявила она наконец, складывая купюры в сундучок.
— Что нам со всем этим делать? — спросил, озабоченно нахмурившись, Ранни.— Мы не можем взять сундук с собой в лагерь.
— Я думаю, самое надежное — снова его закопать.
— Да, только не в том же месте.
Они оглядели прогалину, подыскивая подходящее место. Наконец Нэнси нашла укромный уголок возле песчаной глыбы. Ранни выкопал новую яму, и, тщательно оглядевшись вокруг, чтобы убе-диться, что за ними никто не следит, они опустили туда сундучок.
Потом, пока Нэнси притаптывала рыхлую землю над крышкой сундучка и посыпала ее сухими ли-стьями, чтобы скрыть следы их работы, Ранни заполнил грунтом прежнюю яму под дубом и разров-нял поверхность.
— Ну вот, пожалуй, это все, что мы можем сделать,— заявил он, подбирая с земли лопату.— Те-перь, думаю, можно уходить.
— И чем скорее, тем лучше,— согласилась Нэнси.
Они сели на лошадей и рысью поскакали к лагерю. Оба избегали упоминать о Пьере Чапе. За-писка, оставленная в дупле, наполнила их сердца тревогой за его жизнь.
«Бак Соутайс знает, где Чап,— размышляла Нэнси.— Если бы только можно было заставить это-го человека сказать правду!»
Они уже подъезжали к лагерю, как вдруг Нэнси случайно бросила взгляд на свое левое запястье и заметила, что золотой браслет, который был у нее на руке, исчез. Услышав ее удивленный вскрик, Ранни придержал свою лошадь, чтобы узнать, что случилось.
— Я потеряла браслет! Он, наверное, упал у меня с руки, когда я сидела под дубом. Я помню, что расстегивала его. Если кто-нибудь найдет его возле того места, где спрятан сундук, у него могут возникнуть подозрения, зачем мы тут побывали. Дело в том, что на внутренней стороне браслета выгравировано мое имя...
— Пожалуй, нам лучше за ним вернуться.
— Мне даже не так жалко браслет, хотя он и очень красивый,— оправдывалась Нэнси, когда они повернули назад лошадей.— Но я боюсь, по нему мог} т узнать, кто нашел письмо, а я пока не хочу, чтобы это стало известно.
— Особенно если браслет попадет в руки кого-нибудь из подручных Бака Соутайса,— добавил Ранни.— Они наверняка знают, что дедушка Пьер спрятал свои деньги где-то здесь, и пытаются заставить его открыть их местонахождение.
Спустя несколько минут они приблизились к дубу и привязали своих лошадей к растущим не-подалеку кустам. Шагая по тропинке, Нэнси заметила на влажном грунте свежие отпечатки ног, ничуть не похожие на следы Ранни. Девушка обратила на них внимание своего спутника.
Нагнувшись, чтобы получше разглядеть следы, он заявил:
— Кто-то прошел здесь несколько минут назад!
Они стали двигаться более осторожно. Приблизившись к прогалине, они остановились и загля-нули в просвет между ветками.
Нэнси чуть не подскочила: на поляне какой-то мужчина разглядывал мягкий грунт у подножия дуба! И был это не кто иной, как Том Страйп!
— Значит, он шел за мной от самого лагеря, когда я возвращался с лопатой,— прошептал Ранни.
— Вы думаете, он видел, как мы выкапывали сундук?
— Вряд ли. Свежевскопанная земля, видно, вызывает у него какие-то подозрения, но он явно не понимает, в чем дело.
— Надеюсь, мы подобрали все банкноты, которые разлетелись на ветру? — встревоженно прошеп-тала Нэнси.— Если он найдет хотя бы одну, он наверняка догадается, что на самом деле про-изошло.
Не успела она договорить, как они услыхали, как Том Страйп тихонько вскрикнул от удивления. Он нагнулся и поднял с разрыхленной земли какой-то предмет.
— Он   нашел   мой   браслет! — ахнула   Нэнси.

0

4

ПОТЕРЯННЫЙ БРАСЛЕТ
— Он нашел мой браслет! — повторила Нэнси, получше разглядев предмет, который подобрал с земли Том Страйп.
Страйп, как видно, не понимал, что означает его находка. Повертев вещицу в руках, он сунул ее в карман. Затем, осторожно оглянувшись по сторонам, подошел к кустарнику, росшему неподалеку от того места, где прятались Нэнси и Норман Ранни, и вытащил оттуда лопату. Вернувшись к старому дубу, Страйп принялся копать рыхлую землю у его подножия.
Нэнси следила за ним как зачарованная. Каким образом он узнал, что сундук с деньгами спрятан под дубом? Она была убеждена, что мошенник не догадался, как дела обстоят на самом деле, и не понял значения браслета. Он специально пришел сюда с лопатой, чтобы вырыть закопанные деньги.
Нэнси и Ранни замерли в напряженном ожидании. Обнаружит ли Том Страйп новый тайник, когда убедится, что прежняя яма пуста? Он уже явно начал что-то подозревать; до них доносились от-дельные слова, которые он бормотал во время коротких передышек.
— Это точно здесь,— бурчал себе под нос Страйп.— Я уверен, старик Чап говорил об этом мес-те. Похоже, кто-то успел меня опередить...
Убедившись, что Страйп знает о спрятанном сундуке, Нэнси шепотом поделилась со своим спут-ником зародившимся у нее в голове планом. Ранни кивнул в знак того, что все понял, и крадучись направился к тому месту, где они оставили лошадей. Спустя минуту он вернулся, неся с собой большой моток веревки.
— Вы думаете, вам удастся с такого расстояния набросить на него лассо? — с тревогой прошеп-тала Нэнси.
Ранни ничего не ответил. Вместо этого он вышел на открытое место, размахивая веревкой. Про-свистев в воздухе, петля опустилась точно на плечи Тому Страйпу.
Захваченный врасплох, грабитель выронил из рук лопату и истошно завопил от ужаса. Пока пленник пытался высвободиться, Ранни успел еще туже затянуть веревку вокруг его талии.
— Отпустите меня! — орал Страйп.
— Всему свое время,— любезным тоном ответила Нэнси.— Привяжите его к дереву, мистер Ранни.
Том Страйп отчаянно вырывался, пытаясь освободиться, но все было напрасно. Ранни крепко при-вязал его к стволу дуба.
— Чего вы от меня хотите? — заныл пленник.— Если денег, то у меня их нет.
— Да, мы это заметили,— отозвалась Нэнси.— Скажите нам правду, Том Страйп,— кто вам рас-сказал о деньгах мистера Чапа?
Пленник угрюмо молчал.
— Что вы сделали с мистером Чапом? — продолжала Нэнси.
Ответом ей была саркастическая улыбка.
Следующую попытку предпринял Ранни. Но сколько он ни угрожал Страйпу, ему не удавалось вы-тянуть из него ни слова. Поняв бесполезность подобной тактики, Нэнси отвела Ранни в сторону.
— Что же нам делать? — спросила девушка.— Мы должны заставить его заговорить: я совершенно убеждена, что он знает, где дедушка Пьер.
— Мне кажется, я знаю, как это сделать,— угрюмо ответил Ранни.— Боли я ему не причиню, только пугану хорошенько. Что бы я ни делал, пожалуйста, поддерживайте меня. Не бойтесь ничего. Я думаю, он заговорит!
Но когда Ранни принялся собирать сухие ветви и складывать их в кучу у подножия дерева, Нэнси испугалась не намного меньше, чем их пленник.
Затем старатель вытащил из кармана спичку. Страйп в ужасе следил за тем, как Ранни поджигает сухой хворост. Первый язычок пламени лизнул сапог Тома Страйпа.
Нэнси едва удержалась от того, чтобы броситься тушить огонь. Но она помнила обещание Ранни не причинять Страйпу вреда.
— Может, теперь вы заговорите? — спросил Ранни.
Том Страйп облизнул губы. Он взглянул на разгорающийся огонь, и последние остатки его муже-ства испарились.
— Погасите огонь! — в панике завопил он.— Я все вам скажу!..
Нэнси кинулась помогать Ранни затаптывать огонь. Пленник нисколько не пострадал, но от страха пребывал на грани нервного припадка.
— Ладно. Выкладывайте,— приказал старатель.
— Я прекрасно знал о спрятанном сундуке,— задыхаясь, проговорил Страйп.— Я пытал Пьера Чапа, и он рассказал мне, где зарыл его.
Ранни непроизвольно сделал шаг вперед, словно бы намереваясь ударить пленника. Ему стоило немалого труда сдержать свой гнев.
— Где сейчас мистер Чап? — спросила Нэнси, когда Страйп умолк.
Поколебавшись немного, тот ответил:
— Его держат в заброшенной пещере милях в шести отсюда. Ее называют Грот Гордона.
— Я знаю это место,— кивнул Ранни.
— Оставайтесь здесь и постерегите Страйпа,— предложила Нэнси.— А я поскачу в лагерь, со-общу обо всем шерифу. Я уверена, он тут же вышлет отряд к Гроту Гордона.
Старатель самым подробным образом написал на листке бумаги, как отыскать пещеру. Положив листок в карман, Нэнси галопом поскакала в лагерь. Очень скоро она была уже там. Когда девушка спрыгнула с лошади, к ней направился какой-то мужчина. Нэнси была крайне поражена, увидев, что перед ней не кто иной, как Рэймонд Найлз.
— А, так и вы здесь!
— Да, я все время был неподалеку,— с обезоруживающей улыбкой заявил Найлз.— Но никакого участия в попытках отнять вашу землю я не принимал.
— Ну разумеется! — саркастически отозвалась Нэнси.
— Это истинная правда, Я действительно пытался купить ваш участок, но сейчас вся эта история мне совсем не нравится. С тех пор как я познакомился с вами и увидел, какая вы очаровательная девушка...
— Меня ваши восторги ничуть не трогают, мистер Найлз! Дайте мне пройти.
Высоко вскинув голову, Нэнси прошествовала мимо него и направилась к шерифу. Она быстро рассказала ему обо всем, что произошло на полянке возле старого дуба.
— Я сейчас же отправлю туда кое-кого из моих ребят, чтобы арестовать Страйпа,— пообещал ше-риф.— А другую группу пошлю к Гроту Гордона.
По совету Нэнси были приняты специальные меры предосторожности, чтобы о происходящем не узнал Бак Соутайс. Однако когда из лагеря выехали две группы вооруженных людей, Соутайс, в край-нем раздражении, подскочил к Карсону Дру.
— Что   это   вы   опять   затеяли?! — заорал   он.
— Право же, не понимаю, о чем это вы,— отозвался юрист.
— Прекрасно понимаете! Но мне все это сильно надоело. Я готов предложить вашей дочери хоро-шую цену за ее землю.
Карсон Дру не мог удержаться от улыбки. Чуть раньше он видел, как Соутайс беседует с геодези-стом, и догадался, что тот отказался принять взятку и не дал себя запугать.
— А что вы называете хорошей ценой, мистер Соутайс?
— Тысяча долларов.
— Это не слишком много за землю, в которой обнаружено золото,— усмехнулся мистер Дру.
— Это моя последняя цена. Если вы на нее не согласитесь, в следующий раз я могу не оказаться таким щедрым.— С этими словами Соутайс повернулся и зашагал прочь.
Карсон Дру разыскал дочь, чтобы рассказать ей об этом разговоре. Они как раз обсуждали пред-ложение Соутайса, когда к ним подошел геодезист.
— Я почти закончил свою работу,— сообщил он.
— Ну и как, это моя земля? — взволнованно спросила его Нэнси.
— Несомненно. Но, по-моему, кое-кто испытает серьезное разочарование в связи с этим участ-ком.
— Что  вы  имеете  в  виду? — спросил  мистер Дру.
Геодезист понизил голос:
— Я кое-что смыслю в горном деле... Сегодня я обошел весь участок и очень сомневаюсь в том, что здешние золотоносные жилы сколько-нибудь значительны. На мой взгляд, затраты на добычу руды превзойдут стоимость золота, которое можно будет получить.
— Соутайс предложил моей дочери тысячу долларов за этот участок.
— Я бы согласился на эту цену,— посоветовал геодезист.— В качестве пахотной земли участок абсолютно непригоден.
— Что ты на это скажешь, Нэнси? — повернулся Карсон Дру к дочери.
— Просто не знаю, что и сказать, папа. Пожалуй, я еще подумаю...
Нэнси была разочарована. Поначалу она и мечтать не смела, что на ее земле может быть най-дено золото, но события последних нескольких дней успели внушить ей надежду...
— Мы же не можем совсем поселиться в этой глуши,— мягко уговаривал дочь мистер Дру.— Ведь в конце концов участок не стоил тебе ни гроша, и когда ты ехала сюда, ты была готова к разочаро-ваниям...
— Наверное, и правда лучше было бы его продать, но вот только...
— Сколько продавцов потеряли на том, что придерживали свой товар в расчете на перемены в рыночной конъюнктуре!..
— Ты прав. Я его продам. Когда увидишь Соутайса, скажи ему, что я принимаю его предложение. Правда, ужасно не хочется вступать ни в какие сделки с таким бесчестным человеком...
— Если выяснится, что он причинил хоть какой-то вред Пьеру Чапу, мы рассчитаемся с ним ина-че,— пообещал юрист.
Он нашел Соутайса и довольно долго с ним беседовал. Затем подозвал Нэнси.
— Мистер Соутайс согласен заплатить за землю наличными,— сообщил ей отец.— Он сейчас же пошлет самолет за деньгами. Как только их доставят, ты должна будешь подписать контракт о пе-редаче земли, и мы вернемся домой. Ну как, устраивает тебя такой план?
— Вполне,— кивнула Нэнси.— Мистер Соутайс, вы ничего не имеете против, если я отправлю с вашим пилотом письмо в Соединенные Штаты?
Соутайс нахмурился и недовольно ответил:
— А что вы меня спрашиваете? Если он согласится захватить письмо, мне-то какое дело?
Нэнси отошла в сторону, чтобы набросать письмецо Аннет Чапелл с приглашением, как только ей станет получше, приехать в Канаду. Краем глаза девушка заметила, что Бак Соутайс что-то говорит пилоту.
«Уж не подговаривает ли он летчика не брать мое письмо?»— встревожилась Нэнси.
Когда спустя несколько минут она обратилась к летчику со своей просьбой, тот недовольно пожал плечами.
— Не думаю, мисс, что я смогу захватить ваше письмо. У меня не будет времени даже опустить его в почтовый ящик, а тем более доставить по назначению.
Рэймонд Найлз, стоявший поблизости, услышал их разговор. Желая произвести на Нэнси благо-приятное впечатление, он бросился ей на помощь.
— Давай-ка бери письмо,— приказал он пилоту.— С Соутайсом я сам договорюсь.
— Ну хорошо,— согласился пилот.— Давайте его сюда.
Нэнси вручила ему письмо и рассказала, как и куда его доставить. Через несколько минут само-лет оторвался от земли.
Помощь   Рэймонда   Найлза   пришлась   очень кстати, хотя особенной благодарности к нему Нэнси не испытывала, прекрасно понимая, что им руководило. Этот человек внушал ей глубокую неприязнь.
— Ну куда же вы спешите,— попытался он ее остановить, когда Нэнси, проследив за взлетом са-молета, повернулась уходить.
— Мне сейчас некогда,— на ходу бросила она ему.
На вершине холма Нэнси увидела отряд шерифа, возвращавшийся после поисков Пьера Чапа, и бегом бросилась навстречу всадникам.

ПРЕДАТЕЛЬСТВО
Но те смотрели на нее весьма холодно. Озадаченная Нэнси разыскала шерифа, однако и он го-ворил с нею очень неприветливо.
— Вы, кажется, решили нас разыграть?.. Мы совершили трудное путешествие, только чтобы убе-диться, что в пещере нет ни души. Скорее всего, Чап давно вернулся в свою хижину.
— Значит, Том Страйп соврал, что они прячут старика в пещере. Но я уверена — он знает, где в самом деле содержат Пьера Чапа!
Шериф почти не слушал ее.
— Неужели вы решили прекратить поиски мистера Чапа? — в отчаянии воскликнула Нэнси.
— Ас чего вы взяли, что он вообще был похищен, кроме, конечно, той смехотворной истории, ко-торую рассказал вам Том Страйп?
— Его дом заколочен, и еще я нашла в дупле дуба записку.
— Видимо, над вами подшутили. А теперь оставьте, пожалуйста, меня в покое! — сердито заявил шериф.
Нэнси попыталась заговорить кое с кем из членов отряда, объяснить им ситуацию, но они даже не захотели ее слушать.
— Ну и народ! — жаловалась Нэнси Бесс и Джорджи.— Вместо того чтобы арестовать Тома Страйпа, они отпустили его на свободу, а вину за все происшедшее взвалили на меня!
Норман Ранни, вернувшись в лагерь, тоже был обескуражен. Он заявил, что отправится на поис-ки Пьера Чапа один.
— Когда я приглашала сюда Аннет, я думала, что она найдет своего деда целым и невредимым,— призналась ему Нэнси.— А теперь, если она приедет и узнает, что его до сих пор не нашли, это может оказаться для нее серьезным ударом!
Поскольку в этот вечер возвращения самолета вряд ли можно было ожидать, Нэнси и ее подруги решили заночевать тут же на участке. Так как снаряжение они захватили с собой весьма скудное, ночь прошла довольно неприятно. Занялось утро, но самолет все еще не появлялся.
Эта задержка встревожила мистера Дру и его дочь. Между тем Бак Соутайс, судя по всему, ни-чуть не беспокоился. Он продолжал следить за тем, чтобы его подручные без устали добывали золо-то из находившейся на поверхности жилы.
— Мне не нравится, как они целыми партиями отгружают золото,— пожаловалась Нэнси.— Ведь в конце-то концов я пока еще не продала землю, так что фактически они меня грабят.
— Боюсь, что тут мы ничего не можем поделать,— вздохнул ее отец.— Последнее время шериф, кажется, не очень-то настроен защищать наши интересы.
В полдень один из помощников шерифа заметил с холма полыхающий где-то вдали лесной по-жар. Он сообщил об этом остальным, и отряд приготовился выехать на борьбу с огнем.
Кроме Нормана Ранни и его друзей Доусонов, все покинули лагерь. Бак Соутайс не скрывал сво-его удовольствия, наблюдая за тем, как уезжают бойцы отряда.
— Пользы от них все равно было мало,— заметил мистер Дру, когда они с Нэнси остались на-едине,— хотя психологический эффект от их пребывания здесь все же был.
Она кивнула. Лицо девушки было очень серьезным.
— Теперь, когда шериф уехал, Бак Соутайс может пойти на любую хитрость.
— Вот именно. Не нравится мне, как он себя ведет.
— Похоже, на что-то надеется... Не пойму, почему до сих пор нет самолета.
— Действительно, странно... и довольно подозрительно.
Они прождали весь день. Нэнси ужасно раздражало зрелище, развертывавшееся перед их гла-зами: горняки напряженно трудились, выгружая золотоносную руду и попадавшиеся время от вре-мени самородки. Однако Нэнси и ее друзья сохраняли спокойствие.
— Если самолет не прилетит к утру, я объяснюсь с Соутайсом начистоту,— заявил Карсон Дру.— Похоже на то, что нас опять обманули.
В ту ночь Нэнси беспокойно металась под своими одеялами. Наконец она оделась и вышла из па-латки.
Ночь была теплая и лунная. В лагере все было тихо.
«Пройдусь немножко,— решила Нэнси.— Может, устану и мне захочется спать».
Она   успела   сделать   всего   несколько   шагов между деревьями, как вдруг заметила прямо пе-ред собой силуэты двоих мужчин. Тихонько подойдя поближе, она услышала, что они оживленно бе-седуют по-французски.
— Нам надо держаться Соутайса,— услыхала она голос одного из них,— это хитрая бестия. Я ведь точно знаю, что он совсем не собирается платить девчонке за землю. Он велел пилоту никаких де-нег не привозить.
— Здорово придумано! — ухмыльнулся другой.— Еще пара дней, и мы повытаскиваем из реки все самородки. Нэнси Дру и ее отец словно два слепых котенка — ничегошеньки не видят! И подумать только, Соутайс держит золото в халупе в какой-нибудь полумиле отсюда... Скоро он накопит доста-точно, и мы двинемся на какой-нибудь другой участок, побогаче этого, а эти двое все будут терпе-ливо сидеть и дожидаться своих денег!
Оба весело расхохотались.
— Да и Страйп не простак — видел, как они заглотили эту выдумку про то, что старика Чапа дер-жат в какой-то пещере?.. Шериф с отрядом прочесал всю округу, и ему даже в голову не пришло, что Чап так близко от их лагеря!
Разговор продолжался, но собеседники перешли на менее интересную для Нэнси тему. Убедив-шись, что больше ничего важного не услышит, Нэнси вернулась в свою палатку. Прогулка в лес во-все не помогла ей заснуть — наоборот, девушка бодрствовала до рассвета, размышляя и строя различные планы.
Нэнси поднялась и оделась задолго до того, как проснулись ее подруги. Она немного прошлась вверх по течению реки, до высокой дамбы, на осмотр которой потратила больше часа. Неподалеку стояла лачуга, где, если верить специальному
предостерегающему знаку на двери, хранился динамит. Нэнси с интересом осмотрела домик, но войти в него не пыталась.
По возвращении в лагерь она застала отца уже на ногах и тут же рассказала ему о подслушанном разговоре. Бесс и Джорджи тоже с интересом слушали ее рассказ.
— Я уже произвела кое-какие исследования,— сообщила Нэнси.— Пыталась разыскать ту хижи-ну, где хранится золото, но нашла только домик с динамитом.
— А знаешь, я видела какую-то лачугу неподалеку от лагеря,— вмешалась Бесс.— Мы с Джорджи искали в реке золото и заметили этот домик. Мы бы осмотрели его получше, если бы рядом не сло-нялся Рэймонд Найлз.
— А не похоже было, что он охраняет эту лачугу? — спросила Нэнси.
— Знаешь, теперь, после того, что ты рассказала, мне кажется, что это так и было... Когда мы отошли, он явно вздохнул с облегчением, верно ведь, Джорджи?
— Да, точно. Ты думаешь, он сторожит золото?
— А  можете  вы  показать  нам  этот  дом? — спросил девушек мистер Дру. Те закивали голова-ми.
— Мне кажется, Пьера Чапа держат где-то неподалеку от лачуги с золотом,— сказала Нэнси.— Если нам удастся разыскать эту хижину, мы, возможно, найдем и его.
— Даже если мы найдем хибару, освободить мистера Чапа наверняка будет не так-то легко,— задумчиво произнес Карсон Дру.— Горняков гораздо больше, чем нас.
— И они следят за каждым нашим движением,— добавила Джорджи.— Мы с Бесс не можем ни на шаг отойти от лагеря без того, чтобы кто-нибудь не пошел следом за нами. За Нэнси тоже шпионят.
— Я просто возмущен поведением шерифа,— заявил мистер Дру.— Я послал ему записку с просьбой вернуться, но почти не надеюсь, что он это сделает.
— Но мы не можем себе позволить ждать дольше,— тихо произнесла Нэнси.
— Конечно. Всякая отсрочка будет только на руку Баку Соутайсу. Но я что-то не могу приду-мать способа его перехитрить...
Нэнси наклонилась вперед и, понизив голос, сказала:
— А я придумала.

КЛЮЧ ОТ ЗОЛОТОГО СКЛАДА
Бак Соутайс что-то сосредоточенно писал за столом, когда к нему в палатку вошли Нэнси и ее друзья. Он бросил на них сердитый взгляд, но затем все-таки предложил девушкам складные стуль-чики.
— Ну, с чем пожаловали? — неприветливо буркнул он.
— Я пришла по поводу моего участка,— начала Нэнси.
Она еще не успела сказать, что собирается ему предложить, как он ее прервал:
— Пусть, мисс Дру, вас не тревожит, что самолет с вашими деньгами еще не вернулся. Я уверен, что он прибудет сегодня.
Глаза у Нэнси сузились.
— Вам не хуже, чем мне, известно, что деньги не прибудут никогда, мистер Соутайс. Вы хотели меня обмануть...
У Соутайса от удивления просто челюсть отвисла. Он быстро взглянул на Карсона Дру, но суро-вое выражение лица юриста яснее всяких слов дало ему понять, что его обман раскрыт.
— Чушь какая,— неуверенно запротестовал мошенник.— Я тоже не понимаю, почему самолет так задержался, но я уверен, что летчик меня не подведет...
— О да, он выполнит полученный приказ,— презрительно парировала Нэнси.— Я случайно узнала, что вы велели ему не привозить деньги. Тем не менее я готова пойти на новую сделку с вами.
Бак Соутайс уставился на нее своим пронзительным взглядом.
— Вы хотите сказать, что согласны отдать свою землю за меньшую сумму?
— Я отдам вам ее даром, но при одном условии...
Карсон Дру вскочил:
— Нэнси, ты понимаешь, что говоришь?
— Разумеется,— улыбнулась девушка.
— Ив чем же состоит ваше условие? — осторожно спросил Соутайс.
— Отпустите Пьера Чапа целым и невредимым. Лицо Соутайса превратилось в маску.
— Кто такой Пьер Чап?
— Вы прекрасно знаете, кто он такой,— возмутилась Нэнси,— и держите его неподалеку от этого лагеря!
— Вы ошибаетесь, мисс Дру. Я не занимаюсь похищением людей.
— Я никого ни в чем не обвиняю,— ответила Нэнси.— Но я совершенно убеждена, что вы знаете, где найти Пьера Чапа. Если вы примете мое предложение и распорядитесь доставить его в лагерь целым и невредимым до наступления ночи, я передам мою землю горнорудной компании «Желтый рассвет».
— Нэнси, но ты же все теряешь! — запротестовал ее отец.
— Папа, я все тщательно обдумала. Если мистер Соутайс примет предложение, я сдержу свое слово.
— Допустим, я верну Пьера Чапа — заметьте: я не говорю, что в состоянии это сделать,— какие у меня гарантии, что вы выполните свои обязательства? — спросил Соутайс.
Нэнси гордо вскинула голову:
— Мое честное слово — достаточная гарантия.
— А вы согласитесь с решением вашей дочери? — повернулся Соутайс к Карсону Дру.
— Боюсь, ничего другого мне не остается, хотя мне все это совсем не нравится.
— Ну, так что вы скажете? — торопила Соутайса Нэнси.
— Если ваш отец в качестве вашего опекуна подпишет соответствующий документ, я согласен.
— Хорошо, я подпишу,— резко отозвался Карсон Дру.— Теперь вы удовлетворены наконец?
— Вполне,— улыбнулся Соутайс.— Меня просто восхищает деловая сметка вашей дочери, иначе я, конечно, отклонил бы ее предложение. Видите ли, если бы я захотел, я мог бы забрать этот уча-сток, не принимая на себя никаких обязательств.
Карсон Дру, выходя вместе с девушками из палатки, с трудом удержался от желчной реплики. Ко-гда четверка отошла достаточно далеко, чтобы Соутайс не мог их услышать, они дали наконец волю накопившимся эмоциям.
— Это же чистейший грабеж! — возмущался мистер Дру.— Нэнси, я ни за что не позволил бы те-бе заключить подобную сделку, если бы заранее знал, что ты затеваешь!
— Потому-то я тебе и не сказала,— улыбнулась девушка.— Всю ночь я не спала, все лежала и думала, думала — без конца. Я поняла, что это единственный способ спасти мистера Чапа.
— Но ты же лишишься всего,— простонала Джорджи.— Все золото целиком достанется им!
— По словам мистера Ранни и землемера, большая часть его уже изъята с участка.
— Но ведь на самом деле это золото принадлежало тебе,— заметила Бесс.— Бак Соутайс не имеет права брать отсюда что бы то ни было, пока ты официально не передашь ему землю. Правда ведь, мистер Дру?
— Совершенно верно, Бесс, но здесь, в лесной глуши, право на стороне того, кто сильнее.
— Мне бы хотелось спасти золото, хотя я и не вижу, как это можно сделать,— с сожалением про-молвила Нэнси.— Но в конечном итоге спасение Пьера Чапа важнее всего. Ты ведь не слишком на меня сердит, а, папа?
Отец сжал ее руку.
— Нет, я горжусь тобой, Нэнси. Ты поступила великодушно. Но меня бесит, что победителем в этом деле окажется Соутайс!
Заметив, что тот как раз в этот момент вышел из палатки, юрист понизил голос. Они видели, как Соутайс пересек поле и поговорил о чем-то с несколькими из своих приспешников, после чего чет-веро мужчин выехали из лагеря верхом, ведя в поводу еще одну лошадь.
— Поехали за мистером Чапом,— уверенно заявила Нэнси.— Соутайс только прикидывался, будто не знает, где тот находится.
Карсон Дру оставил девушек и подошел к Норману Ранни.
— Сейчас у нас есть уникальная возможность забрать золото,— шепнула Нэнси подругам.— Я не решилась при отце полностью излагать свой план,  потому что он ни за что  не позволил бы мне даже попытаться его осуществить.
После этого она вкратце рассказала Бесс и Джорджи о том, что намеревается предпринять. Де-вушки испугались, но по ее настоянию все же согласились попробовать привести ее план в исполне-ние. Они потихоньку ускользнули из лагеря. Впереди шла Бесс, хорошо помнившая, где находится хибарка с золотом. Подойдя совсем близко к хижине, девушки остановились обсудить ситуацию.
— Рэймонд Найлз все еще на страже,— заметила Бесс.
— В таком случае,— удовлетворенно улыбнулась Нэнси,— можно не сомневаться, что золото именно там. Ну, девочки, не забудьте свои роли в нашем маленьком спектакле!
С невинным видом, взяв друг друга под ручки, три девушки вышли гуляющим шагом на полянку. Рэймонд Найлз сразу же их заметил, но девушки сделали вид, будто не видят, как внимательно он за ними следит, и не спеша направились к нему.
— Ох ты, да ведь это мистер Найлз! — удивленно приветствовала его Нэнси.— А я все думала, где это вы последнее время пропадаете... Мы так редко видим вас в лагере!
Польщенный тем, что его отсутствие замечено, страж одарил девушек своей обычной слащавой улыбкой.
— Это ваша хижина? — вежливо поинтересовалась Бесс.
— Не совсем. Мне она, что называется, принадлежит на паях. Я сторожу ее для одного человека.
— Вот бы туда заглянуть...— вкрадчиво протянула Нэнси.
— Я бы с радостью вас впустил, но это невозможно. Тому человеку, о котором я говорил, это не понравится.
— Эх! — с притворным разочарованием вздохнула Джорджи.— А мне так хотелось хоть одним глазком заглянуть в настоящую лесную хижину! Вы ведь не станете возражать, если мы всего только поглядим в окно?
Найлз еще не успел сообразить, что она собирается сделать, как девушка направилась к окну.
— Подождите, этого делать нельзя! — воскликнул Найлз/ кидаясь за Джорджи.
Это и был тот удобный момент, которого дожидалась Нэнси. Она заметила, что Найлз держит в ру-ке ключ от дверного замка.
— Ну пожалуйста, позвольте нам войти! — умоляюще воскликнула она, хватая его за руку.
По лицу молодого человека расплылась глупая улыбка
— Я бы с радостью, мисс Дру, но я обязан подчиняться приказам.
Быстро убрав руку, Нэнси широко улыбнулась. Ей удалось завладеть ключом!
— Ну что ж, девочки, пойдемте отсюда,— беспечным тоном позвала она подружек.— Не больно-то и хотелось разглядывать интерьер этой дурацкой развалюхи!..
Быстро сообразив, что от них требуется, Джорджи и Бесс последовали за ней.
— Да не торопитесь вы так,— взмолился Найлз.— Побудьте еще немножко со мной, давайте по-болтаем.
Девушки сделали вид, что не слышат.
— Добыла ключ, Нэнси? — спросила Джорджи, когда они отошли на порядочное расстояние.
— Конечно!  До  чего  же  глупый  малый!   Воображает, что ни одна девушка на свете не устоит против его чар.
— А теперь, когда ключ у тебя, что ты собираешься с ним делать? — с любопытством спросила Бесс.— Если ты намереваешься забрать золото, которое там хранится, это будет не так-то легко.
— Именно этого я и боюсь,— призналась Нэнси.
День тянулся медленно. К вечеру на тропе показались медленно продвигавшиеся к лагерю всад-ники. Они вели за собой еще одну лошадь, на которой сидел Пьер Чап. Старика засунули в седло кое-как, и он чуть не свалился на землю, когда мистер Дру и Норман Ранни кинулись помочь ему спешиться. Почти на руках они перенесли его в ближайшую палатку. Бак Соутайс не дал Нэнси и ее отцу возможности поговорить с мистером Чапом.
— Свою часть соглашения я выполнил,— заявил он им.— А теперь вы должны сделать то, что обещали.
Девушка держала купчую наготове. Быстро, почти не вчитываясь, она подписала один за другим несколько документов, которые сунул ей в руки Соутайс. С угрюмым видом Карсон Дру скрепил бу-маги своей подписью.
— Ну вот, теперь земля ваша,— с горечью произнес он после того, как была подписана послед-няя бумага.— Полагаю, вы просто вне себя от радости, что вам удалось-таки обманом выманить у моей дочери ее собственность.
Вернувшись в палатку, где Норман Ранни ухаживал за мистером Чапом, Карсон Дру и его дочь пожалели, что выполнили свое обещание. Видно было, что люди, захватившие в плен старика, обошлись с ним самым бесчеловечным образом.
— Они почти каждый день меня избивали,— надтреснутым голосом рассказывал мистер Чап.— Они испробовали все, что могли, чтобы заставить меня сказать, где я спрятал мои деньги. И даже после того, как Том Страйп все узнал, они продолжали бессовестно измываться надо мной...
— А Бак Соутайс имел к этому какое-нибудь отношение? — спросила Нэнси.
— Да, он у них главарь шайки. Все делалось по его приказу. Его подручные били меня даже по дороге сюда.
— Соглашение заключало в себе условие, что мистер Чап должен быть возвращен целым и не-вредимым,— с горечью заметила Нэнси.— Соутайс и тут нас обманул!
— Ах, и зачем только ты подписала документ о передаче земли! — простонала Джорджи.
— Все было бы по-другому, если бы шериф выполнил свой долг и защитил нас,— заметил Кар-сон Дру.— А теперь мы вправе действовать так, как сочтем нужным.
— Должен быть какой-то способ вернуть украденное золото! — заявил Ранни.— Если хотите, я войду в палатку Соутайса с ружьем и потребую, чтобы вам его отдали.
— Они вас скрутят в одну минуту,— возразила Нэнси.— Мне кажется, я придумала кое-что полу-чше. Джорджи и Бесс уже знают мой план... А вы подождите нас здесь!
Девушки выскочили из палатки, прежде чем мужчины успели их остановить. Добежав до хибарки с золотом, они с радостью убедились, что Найлз покинул свой пост.
Нэнси отперла дверь. Оставив Джорджи на страже, они с Бесс торопливо обшарили внутрен-ность хижины. В одном из буфетов они нашли тяжелый мешок с золотыми самородками.
— Быстрей! Кажется, сюда кто-то идет,— предупредила их Джорджи.
Девушки схватили золото и со всех ног побежали назад, в палатку. Нэнси сунула тяжелый мешок в руки своему удивленному отцу.
— Побереги это для меня. У меня есть еще кое-какие дела!
Перед тем как снова выскочить из палатки, она на минутку остановилась и скороговоркой отдала еще несколько распоряжений:
— Как можно скорее вынесите отсюда мистера Чапа. Через десять минут все встречаемся в том месте, где мы раньше оставляли наших лошадей!
— Что ты собираешься делать? — крикнул ей вдогонку Карсон Дру.
Но, поглощенная своими мыслями, Нэнси не расслышала его слов. Она побежала вверх по тро-пинке, ведущей к лачуге, где хранился динамит. План ее состоял в том, чтобы взорвать плотину и таким образом изменить русло реки.
«Штука рискованная,— сурово предупреждала она себя,— но, если мне это удастся, Соутайс ни-когда не сможет воспользоваться моей землей».

БУРЛЯЩИЕ ВОДЫ
Подбежав к лачуге, Нэнси страшно обрадовалась, обнаружив, что она не заперта. Тщательно выбрав большую шашку динамита из целой груды сложенной в хижине взрывчатки, она с величай-шими предосторожностями перенесла ее на дамбу.
Ловко балансируя, Нэнси продвинулась довольно далеко по поверхности дамбы и уложила заряд таким образом, чтобы он взорвался в наиболее важном месте сооружения. Секунду поколебавшись, она чиркнула спичкой и поднесла пламя к
длинному фитилю. Огонь начал медленно прокладывать себе путь к динамиту.
Задержавшись ровно настолько, чтобы удостовериться, что огонь не погаснет, Нэнси поверну-лась и кинулась бежать. Она совсем запыхалась, когда добежала наконец до своих друзей.
— Все немедленно в седло и скачите отсюда что есть мочи! — из последних сил крикнула она.
Карсон Дру перекинул через седло своего коня тяжелый мешок с золотом. Норман Ранни ехал вдвоем с Пьером Чапом, всю дорогу поддерживая его. Всадники мчались по направлению к холму. Еще не достигнув его, они услыхали оглушительный грохот.
— Что это? — вскричал мистер Дру, остановив лошадь.
— Сейчас нельзя останавливаться!— крикнула Нэнси, хлестнув его лошадь по крупу.— Скачи впе-ред! Быстрее!
Они благополучно добрались до холма. И тогда Нэнси указала дрожащей рукой на бурный поток воды, устремившийся на равнину и покрывший участок, который они только что оставили позади.
— Ты взорвала дамбу! — воскликнул мистер ДРУ-
— Да. Это был единственный способ помешать Соутайсу воспользоваться моей землей. Теперь ее покроют несколько футов воды. Инструменты и снаряжение будут уничтожены, а горняков я пре-дупредила, чтобы они ушли с равнины.
Стоя на вершине холма, Нэнси и ее друзья как зачарованные наблюдали, как вода покрывает зем-лю. Там, где был лагерь, образовалось теперь настоящее озеро.
— Я рада, что Соутайс и его помощники спаслись, хоть они и негодяи,— серьезно произнесла Нэнси.
После возвращения группы в Лэйк-Веллингтон, когда стало известно, что произошло с мистером Чапом, шериф выдал ордера на арест Бака Соутайса и других участников заговора. Тома Страйпа и Рэймонда Найлза поймали почти сразу же, Соутайса же удалось водворить за решетку лишь спустя несколько дней. Он должен был предстать перед судом за участие в многочисленных жульнических операциях.
Вскоре после всех этих событий, в ответ на полученное письмо, в город прилетела -Аннет Чап. Она быстро поправлялась и выглядела теперь почти так же хорошо, как в тот день, когда впервые встретилась с Нэнси.
— Я еще не совсем окрепла,— грустно призналась писательница.— Но я уверена, что после не-скольких недель, проведенных здесь, буду чувствовать себя гораздо лучше. Мы с дедушкой Пьером решили теперь жить в полном согласии.
Когда Нэнси увидела их вдвоем, совершенно счастливых от того, что они снова вместе, она поду-мала, что не стоит ей жалеть о потере земли. Правда, большая часть добытого золота была захва-чена еще до затопления участка. Но даже если бы она лишилась всего золота, иного оборота собы-тий она бы не пожелала. Миссис Доннелли настояла на том, чтобы Норман Ранни вместе со всеми остановился в ее доме: стараниями Нэнси семейства Ранни и Доннелли наконец помирились.
В ходе расследования нечистоплотных операций компании «Желтый рассвет» было установлено, что виновником распри, возникшей в свое время между двумя женщинами, был Том Страйп. Он же подделал документ, полученный «Вельвет компани», и занимался продажей дутых акций. Миссис Доннелли и миссис Ранни страшно обрадовались, узнав, что часть потерянных денег будет им воз-вращена.
— Кстати, раз речь зашла о деньгах, должен сказать, что мне и в голову не приходило, что в руках у меня целое состояние, когда Нэнси сунула мне тот мешок с золотом,— с улыбкой заметил мистер Дру, когда все расселись возле потрескивающего в камине огня в гостиной миссис Доннелли.— Не-даром ведь говорят: «заставить держать мешок», когда кого-то оставляют в дураках. Признаюсь, Нэнси не впервые оставляет меня «с мешком в руках»...
— Сколько, по-вашему, может стоить это золото? — спросила Нэнси.
— Весьма солидную сумму,— ответил Норман Ранни.— Гораздо больше, чем вы когда-либо мог-ли бы получить за ваш участок.
— Я отправлю его к химику-лаборанту,— пообещал мистер Дру.— Ты в каком виде хочешь его получить? В виде золотых монет или одним большим бруском?
— Думаю, от монет будет больше пользы,— весело ответила Нэнси.
Пьер Чап при упоминании о деньгах совсем сник. Когда Нэнси спросила его, в чем дело, он при-знался, что все его состояние украдено Томом Страйпом.
— Я так мечтал, что Аннет получит эти деньги,— грустно сказал он.— Этот негодяй заставил ме-ня сказать ему, где я спрятал сундук. И, хотя его поймали, я сомневаюсь, что когда-либо получу об-ратно свое состояние.
— Так ведь мы с мистером Ранни перепрятали ваш сундук! — улыбнулась Нэнси.— В этой сумато-хе я совсем забыла вам об этом сказать.
Отдохнув денек, Нэнси вместе с подругами, Ранни, Аннет и ее дедушкой вернулись в хижину Чапа.   Они  нашли  сундук  в  том   же   месте,   где спрятали его,— неподалеку от древнего дуба.
Прежде чем девушки отправились в Лэйк-Веллингтон, где Карсон Дру все еще занимался сбором данных по делу лесопромышленника Тейлора, Аннет Чап отвела их в сторонку, чтобы кое-что сооб-щить.
— Мы с Норманом собираемся на следующей неделе пожениться. И так мы слишком долго это откладывали,— смущенно улыбнулась она.
— Я так рада,— просияла Нэнси.— Надеюсь, что и я в какой-то, хотя бы самой малой степени содействовала вашему счастью.
— Без вас оно попросту бы не состоялось,— с благодарностью заверила ее писательница.— Я до конца своих дней не забуду, как вы были добры ко мне. Вы не только вновь соединили нас с Норманом, но и спасли жизнь дедушке.
— По-моему, во всем этом главную роль сыграл старый дуб,— улыбнулась Нэнси.— Если бы не записка, оставленная в дупле, даже не представляю, как бы все могло обернуться.
— Коль скоро речь зашла о дубе, это напомнило мне еще об одной вещи, которую я должна вам сообщить,— с улыбкой сказала Аннет.— Мы с Норманом собираемся построить наш новый дом на этом самом месте.
— Около дуба?
— Да, ведь мы очень к нему привязаны. А кроме того, это близко от хижины дедушки Чапа.
— Неужели вам не грустно насовсем отказываться от писательской карьеры? — спросила Нэнси.
Аннет покачала головой:
— При необходимости я бы с легким сердцем ею пожертвовала. Но ведь здесь как раз идеальное место для литературных занятий! Правда, с кино мне придется распрощаться, зато останется больше времени для романов.
— Я уверена, что вы будете здесь очень счастливы,— улыбаясь, сказала Нэнси.
Когда Нэнси с подругами возвратилась в Лэйк-Веллингтон, выяснилось, что Карсон Дру уже за-кончил свои дела и ему не терпится вернуться в Соединенные Штаты.
Перед отъездом девушки поинтересовались, как здоровье их бывшего проводника, Пита Аткинса. Они очень обрадовались, узнав, что он быстро поправляется.
— Жаль, что вы так торопитесь,— вздохнула миссис Доннелли, прощаясь с девушками.
— Нам тоже не хочется уезжать,— хором ответили ей Джорджи и Бесс.
— Мы постараемся вернуться сюда следующим летом, если вы согласитесь нас принять,— сооб-щила Нэнси.— Но вы должны обещать, что не станете в таком изобилии снабжать нас приключе-ниями!
Миссис Доннелли от души расхохоталась.
— Пожалуй, это обещание я могла бы выполнить лишь при одном условии — если бы держала вас всех под замком в одной комнате!
По дороге в Ривер-Хайтс Карсон Дру рассказал, что поездка на север оказалась для него весьма успешной.
— У меня теперь есть бесспорные доказательства, что Бак Соутайс замешан в деле лесопро-мышленника Маркуса Тейлора,— сообщил он девушкам.— Если я теперь не выиграю это дело, грош мне цена как юристу.
Когда поезд подъехал к платформе вокзала Ривер-Хайтса, навстречу прибывшим бросилась Ханна Груин.
— Ах ты батюшки! До чего же замечательно, что наконец-то вы снова дома! — восклицала она.— Мне кажется, будто я вас целый год не видела!.. Нэнси благодарно улыбнулась в ответ.
— Должна признаться, что более насыщенного отдыха у меня еще не было.
Она не знала, что в скором времени ее ждут новые, не менее волнующие приключения.
— А мешок с золотом вы привезли? — взволнованно прошептала экономка. Нэнси весело рас-смеялась.
— Нет, я очень благодарна папе за то, что он избавил меня от этой заботы. Золото находится сейчас в химической лаборатории. Я еще несколько недель не буду знать, сколько смогу за него получить.
Вскоре после возвращения Карсона Дру с дочерью в Ривер-Хайтс в суде было назначено к слу-шанию дело Маркуса Тейлора. Никого не удивило, что лесопромышленнику присудили крупную сумму в возмещение убытков, ибо Карсон Дру собрал такое количество улик, что иной исход дела был попросту исключен.
В один прекрасный день Нэнси получила длинное письмо от Аннет Чап. В конверт была вложена фотография того самого старого дуба, растущего на участке Чапа. Нэнси бережно спрятала ее в ящик комода, где хранились некоторые особенно дорогие ей вещи.
Письмо содержало важные новости. Бака Соутайса судили. Он был признан виновным по множе-ству статей и приговорен к длительному тюремному заключению. Том Страйп и Рэймонд Найлз от-делались меньшими сроками.
Обсудив новости, Нэнси уселась на подлокотник отцовского кресла и слегка подергала отца за ухо.
— Будучи моим  советником  по  юридическим делам, как бы ты  рекомендовал мне потратить деньги от продажи золота? — спросила она.
Прежде чем ответить, Карсон Дру выпустил в потолок несколько колечек дыма. С веселым огонь-ком в глазах он сказал:
— Я как раз подумал: может, тебе захочется купить небольшой участок земли...
Нэнси бросила на отца испытующий взгляд, желая убедиться, всерьез ли он это говорит, и тут же весело рассмеялась.
— Папа, если кто-нибудь когда-либо предложит мне еще одну купчую на землю, я убегу от него минимум за милю! — заявила она.— После всех этих приключений я, пожалуй, не глядя передала бы тебе все права на любое недвижимое имущество, которое когда-либо окажется в распоряжении се-мейства Дру!

0


Вы здесь » +Нэнси Дрю+ » Книги » Тайна старого дуба.


Рейтинг форумов | Создать форум бесплатно